中日委婉表达的对比研究-以日常会话为中心[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 7936 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日委婉表达的对比研究-以日常会话为中心[日语论文]
中日の婉曲表現の対照研究―日常会話を中心に
要 旨
本論文は中国語の婉曲語と日本語の婉曲語を研究対象として、日常生活中の婉曲語の構成方式と社会文化という両面から研究するものである。その上に、中日の婉曲表現の対照研究を行うことである。
本論文を通して、中国語の婉曲語と日本語の婉曲語は構成方法、社会文化、言語場面の様子で異同点があるのが分かる。その異同点に深く考察して、分析すれば、言語現象より深い意味が分かる。それは民族の歴史である。違う国の言語は同じ点があるの原因と違う点があるの原因は分かる。中国と日本はコミュニケーションで婉曲語が間違う使いのせいで言語障害が起こすことに指導的な意味がある。
キーワード 婉曲表現;構成方式;日常会話;言語場面;文化
目 次
要 旨
はじめに 1
1中国語の婉曲語の構成 2
1.1語気から見る婉曲表現 2
1.2否定方法から見る婉曲表現 2
1.3省略から見る婉曲表現 2
2日本語の婉曲語の構成方法 4
2.1受け身から見る婉曲語 4
2.2センテンスの末端から見る婉曲表現 4
2.3否定形から見る婉曲表現 5
2.4省略から見る婉曲表現 6
3中日の婉曲語の比較 7
3.1中日の婉曲語の構成方式の比較 7
3.2婉曲の中で中日文化の比較 7
3.2.1中国語の婉曲語の文化内包 7
3.2.2日本語の婉曲語の文化内包 8
3.3中日婉曲語の文化内包の比較 9
3.3.1中日婉曲語の文化内包の同じ点 9
3.1.2中日婉曲語の文化内包の違う点 9
おわりに 10
参考文献
謝 辞