文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8589 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日依頼表現の比較_日语论文
摘要
依赖是说话人对听话人表达请求的语言行为,听话人根据请求的内容承担一定的责任。此外,这种表达也要受到两者的亲密程度、利害关系以及需求程度的影响。人们在使用这种表达时要综合各类因素来确定最适合的表达方法。中日两国由于文化差异及语言表达习惯不同,在依赖的表达上也呈现出不同的特征。本论文在先行研究的基础上,收集资料、展开调查,分析依赖表达的含义与条件,就中日两种语言在使用依赖表达时的异同点进行分析,并追溯产生差异的原因。希望通过以上论述,能对国内日语学习者学习日语以及理解日本文化起到一定的作用。
关键词:依赖表现;中日对比;异同点;原因
要旨
依頼は話し手が聞き手に願いをする言語行為であり、聞き手はその頼みによってある負担を背負うようになった。また両者の親しさ、利害関係及び依頼の必要性などによって決まる。人々は場合によって様々な要素に合わせて適切な依頼方を選ばなければならない。中日文化の差異や言語使用の習慣などが違ったゆえ、依頼の面においても異なる特徴がある。本文は先行研究の上に、資料を収集、調査し、依頼表現の意味と条件を考察し、依頼表現の使用における中日両国の異同を分析して、さらにその異同が生まれる原因に辿り着こうと思う。それによって、中国人の日本語勉強にも、日本文化への理解にも何か役に立てばありがたいと思う。
キーワード:依頼表現;中日対比;異同点;原因
目次
摘要
要旨
はじめに 4
1.依頼表現について 4
1.1依頼表現とは 4
1.2依頼表現の条件 4
2.中日における依頼表現の類型 5
2.1直接な依頼表現 5
2.2間接な依頼表現 6
3.中日依頼表現の共通点 7
3.1年齢 7
3.2親疎度 8
4.中日依頼表現の相違点 8
4.1社会地位 8
4.2性別 9
4.3中日依頼表現の相違を生じる原因 9
終わりに 10
参考文献 11
謝辞 12