中日眼、手、口的惯用语的比较研究[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11358 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日眼、手、口的惯用语的比较研究[日语论文]
中日「目」、「手」、「口」に関わる慣用語の比較研究
摘 要
在中文和日语中,与人体相关的惯用句占了相当大的比例。人类不论民族,都具有相同的身体部位,同一部位也具有相同的生理功能。因而,中日两国的身体词汇惯用语,有一定的相似性。但是,人体词汇和惯用语,容易受民族的特征和文化的影响。细致研究身体词汇惯用语,在深入领会两国词汇表现的特征和文化的差异方面,具有重要的意义。因而本文以中日两国人体词汇“眼”、“手”、“口”相关的惯用语为对象,通过对意思与表现形式都相同以及意思相同表现形式不同的惯用语进行对比,研究其背后的规律与特征。
关键词 目;手;口;惯用语
要 旨
中国語と日本語においては、身体語彙を含む慣用語がかなり高い比率を占めている。人間は民族を問わず、同じ身体部位を具備していて、同一部位が生理的に同じ機能を果たしていると言われている。したがって、中日両国の身体語彙の慣用語に、ある程度の類似点がある。ただし、身体語彙と慣用語は、民族の特徴や文化に影響されやすい。身体語彙に関する慣用語を細かく考察するのは、両国の言葉表現の特徴や文化の違いをより深く理解することには大切な意義がある。本論文では中日目、手、口に関わる慣用語を対象に、意味と表現方式が近いものと意味が近いが表現方式が違うものを比較することにより、その背後にある規律と特徴を研究したいと思う。
キーワード 目;手;口;慣用語