中日两语言的语气的比较研究-以吧和「だろう」为中心[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8958 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日両語のモダリティの比較研究-“吧”と「だろう」を中心に_日语论文
摘要
句子是由命题和モダリティ组成的。命题是负责传达事情的内容,而モダリティ是负责体现句子的表达方式。在中文中,把モダリティ叫做语气。
对于中国的日语学习者来说日语的语气是个难点。 因此在本稿中进行中日两种语言对照研究来学习日语语气的语法规律,以明确以“吧”和「だろう」为中心的两种语言中在语法上语气的异同为目的。
关键词: 语气;中日对照;语言
要旨
文は、命題とモダリティという二つの意味的な側面から成り立っている。命題は、その文が伝える事柄的な内容を担うものであり、モダリティはその文の述べ方を担うものである。中国語において、モダリティを語気と呼ぶのである。
日本語の「モダリティ」は中国人日本語学習者にとって難しいことであり、したがって、本稿では中日両言語の「モダリティ」の対照研究を行い、日本語の「モダリティ」の文法規則を認識し、“吧”と「だろう」を中心に両言語の文法的表現におけるモダリティの異同を明らかにすることを目的とする。
キーワード: モダリティ;中日対照;言語
目次
摘要
要旨
はじめに 1
1先行研究と本稿の立場 2
1.1先行研究 2
1.1.1中国側の先行研究 2
1.1.2日本側の先行研究 3
1.2本稿の立場 4
2モダリティとは 5
2.1モダリティの定義 5
2.2モダリティの分類 5
3“吧”と「だろう」の意味分類 8
3.1中国語の“吧” の意味分類 8
3.2日本語の「だろう」の意味分類 8
4“吧”と「だろう」の対照関係 9
4.1訳さない場合 9
4.2文末訳 9
4.3非文末訳 10
4.4その他 10
おわりに 12
参考文献 13
謝辞 14