由翻译效果看外交翻译[日语论文]通訳効果から外交通訳を見る
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10080 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
由翻译效果看外交翻译[日语论文]
通訳効果から外交通訳を見る
要 旨
外交は国と国の間の交流手段であり、一つの芸術でもある。外交翻訳は他の翻訳より政治的にセンシティブな問題が引き起こしやすく、政治的配慮が必要となる。外交事件などは歴史の流れに伴って忘れられるかもしれないが、中国と日本との交流が止められない。したがって、外交言語と外交通訳の特性を正確に納得して両国の外交歴史を正確に認識するということは必要があると思う。本文は「迷惑事件」の中に現れた通訳効果を分析して、日本語における「迷惑」という言葉を詳しく調べて、大量の文献を読んだ上で外交言語と外交通訳について自分の理解と見方を提出しようと思っている。
キーワード:外交;外交通訳;迷惑;政治等価
目 次
要 旨
一、「迷惑事件」の中に現れた通訳効果1
二、「迷惑」ということばの意味2
三、外交言語及びその特性3
(一)外交言語の略述3
(二)外交言語は精確性とあいまい性の弁証法的統一3
1.外交言語の精確性 3
2.外交言語のあいまい性 4
四、外交言語の通訳5
(一)政治等価5
(二)通訳の精確性6
五、終わり7
謝 辞7
参考文献7