论中国特色用语的日译-以2014年政府工作报告为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8456 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

论中国特色用语的日译-以2014年政府工作报告为例[日语论文]
中国式表現の日訳研究—2014政府工作報告書を例に
要  旨
中国の経済発展とともに、海外向けの情報発信もますます強化されてきている。いかに中国の情報を外国に正確に伝えるかは当面の重要な課題である。日本語学習者にとって中文日訳は大きな難題であるが、特に中国式表現になるとその難しさはさらに増すのである。本稿は、中国政府が毎年公表する2014年の政府報告書を例に、公的機関による日本語訳文における中国式表現の日訳を単語、センテンスと翻訳方法のまとめに分けて考察した。
キーワード:中日、単語、翻訳、総括
目  次
要  旨
キーワード    1
0はじめに    1
1単語の翻訳    2
1.1政治性単語の翻訳    2
1.2四字熟語の翻訳    3
1.3出現頻度の高い単語    3
1.4計量単位の転換    4
2センテンスの転換    4
2.1文体の転換    5
2.2テンスの転換    5
3翻訳方法まとめ    6
3.1直訳    6
3.2意訳    6
3.2.1加訳    6
3.2.2変訳    7
4おわりに    7
謝  辞    8
参考文献    8

上一篇:论复合动词「~かける」[日语论文]複合動詞「~かける」について
下一篇:日剧中的拟声拟态语[日语论文]
相关文章推荐: