中日同形异义词的比较-以竹内好的《藤野先生》译本为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11543 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日同形异义词的比较-以竹内好的《藤野先生》译本为例[日语论文]
中日同形異義語の比較―竹内好の『藤野先生』の訳本を例にして
要  旨
中日交流の広がりにより、中国語を母語とする日本語学習者の数、及び日本語を母語とする中国語学習者の数はかなり多くなっている。人々は、一般に、中国語も日本語も漢字の語彙があるから、その習得が比較的に容易だと思っています。しかし、ほんとうに日本語を勉強すると、漢字語彙で交流または表現する時、多くの場合は正確に語彙を選ぶことができない。その重要な原因は中日同形異議語の使用方法を掌握していないためである。日本語の中に多くの漢字語彙が存在しているため、中国人は日本語を学ぶことを始める前に、すでに頭の中に意味がある。このように、日本語を学ぶ過程で母語干渉による誤用にも注意を払うべきである。中日同形意義語はかなり大きな割合を占めているため、軽視するわけにはいけない。
本論文は先行研究を踏まえ、日本と中国の歴史を分析し、中日同形異義語における原因と影響を分析する。第一は問題の研究の動機、目的、意義と先行研究を紹介した。第二は中日同形異義語の定義と形成の原因を分析した。第三は竹内好の『藤野先生』の訳本から中日同形意義語を抽出し、二つの訳文と対照しながら、具体的な文脈における意味を考察した。それで、中日同形異議語は具体的な文脈において、意味が違うところを検証する。この検証によって、中日同形意義語の使い方を比較してみたい。
キーワード:中日同形異義語 藤野先生  使用方法 語彙
目  次
要  旨
第一章 はじめに.1
 1.1研究の動機 1
 1.2研究の目的と意義1
 1.3国内外の先行研究2
第二章 中日同形異義語の定義と形成の原因2
 2.1中日同形語の定義2
 2.2中日同形語の分類3
 2.3中日同形語の性質4
第三章 中日同形異義語に関する比較研究6
 3.1研究対象6
 3.2研究手段6
 3.3研究内容7
  3.3.1訳本における同形異義語7
3.4形成の原因.9
  3.4.1保留された古代中国語9
3.4.2環境の影響9
  3.4.3社会的原因10
  3.4.4新しい時代に合う新名称の発生11
おわりに12
参考文献12

上一篇:日语中省略现象的考察-以大江健三郎《两百年的孩子》为例[日语论文]
下一篇:从日本敬语表现看职场关系[日语论文]从日本敬语表现看职场关系[日语论文]
相关文章推荐: