关于中日同形异义词[日语论文]中日の同形異義語について
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9488 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
关于中日同形异义词[日语论文]
中日の同形異義語について
摘 要
中国和日本是一衣带水的邻国,自唐朝以来日本就派“遣唐使”学习中国文化,现今两国之间的文化交流也是愈加频繁。日语中的汉字源于中国,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。由于有的词汇形同义不同,容易导致错误理解,给生活和学习带来诸多不便。
本论文通过搜集和分析研究有关中日同形异义词的文献资料,从中选取对本论文研究有指导性帮助的文献,对文献中的有用信息进行提取和总结。同时对具有代表性的中日同形异义语进行对比分析,充分认识到它们的差异性和复杂性。一方面有利于学习者加深对所学语言的了解,避免中日同形异义语的误用,对学习和生活起到了一定程度的积极影响;另一方面也可以进一步加深中日两国在经济文化等各方面的交流。
关键词:中日同形词 同形异义词 对比分析
要 旨
中国と日本は一衣帯水の隣国である。唐から日本は「遣唐使」を派遣し、中国の文化を学ぶ。今ごろ中国と日本の文化交流もますます頻繁になる。日本語の中の漢字は中国から源を発し、両国の言語の間はたくさんの同形語が存在した。同形異義によって、ある語彙が誤解を招きやすく、生活と学習に対してたくさんの不便さを持つ。
本論文は中日同形異義語に関する文献資料を探し、分析して研究する。これをよって、本論文の研究に対して指導性の助ける文献を選び、文献の中の役に立つ情報を取り出して総括する。また代表的な中日同形異義語を対比して分析し、中日同形異義語の相違性と複雑性を十分に気づく。それで、中日同形異議語の誤用を免れ、生活と学習にも一定程度の積極的な影響を果たしている。一方も中日両国の経済や文化などの各方面の交流が更に深まる。
キーワード:中日同形語 同形異義語 対比分析