关于中日指示代词的比较研究-以「这、那」为例[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8590 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
关于中日指示代词的比较研究-以「这、那」为例[日语论文]
中日の指示語の比較について-「コ、ソ、ア」を中心に
要 旨
中国と日本は一衣帯水の隣国である。中日両国交流は長い歴史がある。中国と日本の文法の中で指示語がある。指示語は日常生活でよくある文法成分である。彼らは言語の中で使う頻度が非常に高い語彙である。中国と日本、両国の文化の違いなので、指示語の使い方も違うところがある。一方では両国の文化交流と両言語の学習者に有利でありなながら、両国の相互理解と両言語の学習者の学習に支障をきたす場合もある。本論はその中国と日本の指示語自身がもつ意味をそれぞれ分析し、中国と日本の言語の文法背景を探求し、文章の中で現れた中国と日本の指示語を結び合わせます。本論を通じ、中国人の日本語学習者に日本語の指示語の使い方を十分身に付けるには役立つと思う。なお、中日両国民のコミュニケーションのより正確な伝達などの点からも価値のあるものとなろうと思う。
キーワード:指示語 言語 文化 中国 日本
目 次
要 旨
1.はじめに 1
2.中日指示語の定義 1
3.中日指示語の用法 2
3.1「这、那」の用法 2
3.2「コ、ソ、ア」の用法 4
4.中日指示語の異同 7
4.1 中日指示語の共通点 7
4.2 中日指示語のの相違点 7
5.終わりに 7
謝 辞 8
参考文献 8