从日语的暧昧表达看日本的以心传心[日语毕业论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9027 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
从日语的暧昧表达看日本的以心传心[日语毕业论文]
日本語の曖昧表現から見た日本の以心伝心
要 旨
以心伝心というのは、本来仏教用語である。師匠は弟子に言葉では言い表せない仏法の真諦を伝えて、悟性を養う方法である。現代、日本人はこの以心伝心を交際に応用して推賞している。自分が伝えたいものを一つの目つき、微笑などだけで相手に分かてもらえる。この文化は日本語に影響を及ぼす。この表現は日本語の曖昧性である。本文は日本語の婉曲表現,省略表現、多義語など曖昧表現から、以心伝心を体得するとともに、以後の中日文化交流を促進するためである。本文は以上の目的で次の順番で展開するつもりである。第一章は以心伝心の意味および形成源泉、第二章は日本語の曖昧表現から見た以心伝心及び以心伝心の作用と影響、第三章は終わりとして述べていこうと思う。
キーワード: 日本語;曖昧;以心伝心
目 次
1 はじめに 1
2 以心伝心の意味および形成源泉 2
2.1 以心伝心の意味 2
2.2 日本の島国特性 2
2.3 農耕文化の影響 2
2.4 中国儒学文化の影響 3
3 日本語の曖昧表現から見た以心伝心 3
3.1 曖昧の定義 3
3.2 日本語の曖昧表現形式 3
3.3 以心伝心文化の作用及び影響 7
4.おわりに 8
参考文献 9
謝 辞