中日广告互译中英语及其衍生语的翻译策略[日语毕业论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 7524 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日广告互译中英语及其衍生语的翻译策略[日语毕业论文]
中日広告翻訳における英語及び派生語の翻訳方略
要  旨
中日両国の経済文化交流が頻繁であるので、広告翻訳を重視すべきである。本論文は広告における英語及び派生語を研究対象として、時代背景、研究現状、翻訳方法、文化の差異等の方面から、実例を通じ、広告における英語及び派生語について研究してみた。広告翻訳の目的が独特性を決め、広告翻訳が文化の差異を重視し、文化特徴を合わなければならない。原文深層の意味を理解する基に、原文の内容を捉える、相手の言語習慣や受容力を考慮に入れ、広告原文に音訳、直訳、意訳など翻訳方法を使う。
キーワード: 日本語 広告 英語 派生語 翻訳方略

目  次
はじめに    1
1. 中日広告における英語及び派生語の現状    2
1.1英語の普及の現状    2
1.2広告の概念    3
2.中日広告における英語及び派生語の翻訳方略    3
2.1中日広告における英語及び派生語の翻訳原則    3
2.2中日広告における英語及び派生語の翻訳方法    4
2.2.1直訳    4
2.2.2意訳    6
2.2.3音訳    6
2.3翻訳方法の選択基準    7
3.広告翻訳中の文化の差異    7
終わりに    8
参考文献    10
謝  辞

上一篇:关于中日同形异义词的汉译调查-以日本语国际能力考N1为例[日语毕业论文]
下一篇:从流行语看日本社会的变迁[日语毕业论文]流行語から見る日本社会の移り変り
相关文章推荐: