中日条件复句的对照研究[日语毕业论文]中日における条件複文の対照研究
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10961 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日条件复句的对照研究[日语毕业论文]
中日における条件複文の対照研究
要  旨
条件複文は、中国語と日本語の文法においてはとても重要な議題であり、いつも中日研究者の注目を集めていた。日本語の条件表現の従来の研究は、「と、ば、なら、たら」といった四つの条件形式の交替を日本語内部の問題として捉えてきた。しかし、条件表現決してただその四つの形式ではないから、「てこそ」「時だけ」などの形式も条件複文に属すべきのではないだろうか。本稿では、インターネットを利用し、図書館の文献や資料を調べ、本論文を作成していく。主に二つの部分に分けて分析していく。第一部分では、日中において条件複文の先行研究について詳しく分析する。第二部分では、条件複文を充分関係の条件複文、必要関係の条件複文と無条件関係の条件複文に分けてそれぞれに対応しているまたは最も似ている日本語の表現形式をまとめ集めて検討してみる。最後に、本稿をまとめ、本稿の不足分を述べる。日本語を学んでいる中国語の学生または、中国語を学んでいる日本人にとって役に立つ事を心より願うものである。
キーワード: 条件複文 必要条件 充分条件 無条件 対照
目  次
はじめに    1
1. 条件複文に関する先行研究    1
1.1中国語における複文と条件複文の先行研究    1
1.2日本語における条件複文の先行研究    3
1.3先行研究の問題点と本稿の創意点    4
2.中日における条件複文    5
2.1充分条件関係の条件複文    6
2.2必要条件関係の条件複文    7
2.3無条件関係の条件複文    10
3.結論    12
3.1まとめ    12
終わりに    13
参考文献    15
謝  辞

上一篇:役割语中的「アルヨことば」[日语毕业论文]役割語としての「アルヨことば」
下一篇:对日译汉中「のだ」的翻译方法的考察[日语毕业论文]
相关文章推荐: