文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9092 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日称呼语之比较[日语论文]中日呼称語についての比較
要 旨
呼称語とは、日常生活の中で人と人を呼びかけたり、呼びかけられたりするときに用いられる言葉である。呼称問題は人間同士の交流する際の重要な構成要素であり、異文化交流を強く維持する役割を果たしている。
本論文は先行研究を踏まえて、親族呼称と社会呼称の両面から中日呼称語の異同を分析する。まず、日本と中国は同じ儒家思想を受ける国である。中国の宗法制度は中国語の親族呼称語の複雑を引き起こした。日本の親族呼称は父系と母系の血縁関係をはっきり区分しない。数量は中国よりすくないが、使われる範囲は中国語より広いということである。次に、社会呼称の面で、中国人はよく相手を親族として見立るから、親族呼称を転用することが多い。日本ではこういう呼び方は少ない。詳しく言えば、職場では、中国と日本は「内」と「外」の意識において相違点がある。日本では「内」と「外」は厳格的に区別するようであるが、中国は日本ほど厳しくない。また、中日両国の上下関係も呼称語によってはっきり表現されている。最後は、学校での呼称は両国は同じで主に教師と教師、校長と教師、教師と学生、学生と学生と四種類に分ける。
中日呼称語の比較を通して、呼称語の使用による誤解を免れることができると思う。
キーワード:親族呼称 社会呼称 異文化交流 比較
目 次
はじめに 1
1、呼称の定義と作用 1
1.1呼称の定義 1
1.2呼称語の作用 1
2、中日の親族呼称 2
2.1親族呼称の概念 2
2.2目上の人の呼称 2
2.3同じ世代の家族の呼称 3
2.4夫婦関係の呼称 4
3、中日の社会呼称 5
3.1職場での呼称 6
3.2学校での呼称 7
4、呼称語選択への異文化影響 7
4.1世代意識 7
4.2親族、血縁関係 8
4.3男尊女卑 8
終わりに 9
謝 辞
参考文献