文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11305 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-29 |
从动物谚语看中日民族性的异同[日语论文]動物に関することわざから見る中日民族性の同異点
摘要
数十年来,随着经济全球化的发展,中日经济交流日渐繁盛,文化交流也日渐增多。语言是文化交流的手段,是民族的灵魂,反映着民族的文化。从语言的分析,可以看出这个民族的特色。在语言中,谚语是浓缩的语言,从古而来的谚语直至今日仍在影响着我们。动物又与人类有着密切的关系。通过动物谚语,可以了解人类的感情和思考方式等。本论文首先写研究背景和目的,相关先行研究,引出本文主题。然后列举中日狗和兔子的谚语,对狗的印象,兔子不同的特性这两点,分析中日民族性的不同。再次,在汉语中常使用龙的谚语,而日语则是有关鱼的,以民族性的异同的角度加以分析。总结全文,提出今后课题。
关键词:动物;谚语;民族性;异同点
要旨
ここ数十年来、、グローバル化で、中日経済における交流が盛んになるにつれ、中日文化交流もどんどん発展してきた。言葉は文化交流に欠かせない手段で、ある民族の文化を反映している。言葉の分析から見れば、その民族の特性を提示することができる。その中でも、ことわざは簡潔な言葉であり、今日なお、われわれに何らかの形で影響を与えている。同時に、動物は人間と最も親密な関係を持っているため、人間の感情、考え方などが動物に関することわざを通して、現れることも多いようである。
本論文はまず、研究背景、目的を明示し、先行研究をまとめ、本論文の位置付けを決める。次は犬と兔のことわざをあげ、中日国民は、犬に対する印象の違うこと、兔の異なる特性を利用することから中日民族性の異同点を分析する。それから中国のことわざに龍がよく使われている。一方、日本は魚についてのことわざがよく使われている。その原因を中日民族性の同異点から分析する。最後に、本論文をまとめ、今後の課題を述べる。
キーワード: 動物;ことわざ;民族性;同異点
目次
摘要
要旨
1 はじめに1
2 先行研究1
2.1 ことわざの概念1
2.2 中国の研究1
2.3 日本の研究2
3 犬を使うことわざ2
3.1 中日両国の犬に関することわざ2
3.2 中日両国の犬に対する印象の違い3
3.3 犬のことわざから見る中日民族性の同異点3
4 兎を使うことわざ4
4.1 中日両国の兎に関することわざ4
4.2 中日両国は兎の異なる特性を利用する4
4.3 兎のことわざから見る中日民族性の同異点5
5 龍を使うことわざ5
5.1 中国の龍に関することわざ5
5.2 龍を使っている原因6
5.3 日本の猫に関することわざの由来6
5.4 龍と猫から見る中日民族性の同異点7
6 魚を使うことわざ8
6.1 日本の魚に関することわざ8
6.2 魚がよく使われている原因8
6.3 中国の牛のことわざの由来9
6.4 魚と牛から見る中日民族性の同異点9
7 おわりに9
参考文献10
謝辞 12