关于日语暧昧表现[日语毕业论文]日本語の曖昧表現について
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 8926 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-29
文章简介: 加入收藏

日本語の曖昧表現について_日语论文+开题报告+文献综述

要旨

言葉は文化の担い手として人間の思想と感情を伝えている。世界に各国の言葉は自分独特の魅力があると思う。曖昧性は日本語文化中最も大切な特点の一つで、他の言葉から区別する特徴である。日本語は曖昧な言語とよく言われるのは多くの曖昧表現が存在しているからであろう。しかし、日本語学習者の私たちにとっては、曖昧表現を正しく理解して使うのが難題と考えている。日本人にとって、断定的な言葉あるいは明確な言葉を口に出すのは難しいことである。実は、こんな状況になっている理由が日本人の伝統的な生活習慣と外界環境の影響などを切り離れないことである。逆に、こういう言語特性は日本の文化に染みこんで、特に人間関係という方面で表す。だから、日本語の曖昧性は日本社会では人間関係の潤滑剤といっても言い過ぎではないかもしれない。本文は日本語の日常曖昧表現を通して、曖昧表現の形成原因と曖昧表現に関する日本文化を研究して、最後に中日言語文化中の曖昧表現の差異を比較して分析する。

キイワード:  日本語;文化;曖昧性;表現

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1日本語の曖昧表現 1

1.1省略による曖昧表現 1

1.1.1 人称代名詞の省略 1

1.1.2 文意の省略 2

1.2婉曲による曖昧表現 2

1.2.1 判定表現回避 2

1.2.2 拒否の表現 2

1.3タブーな曖昧表現 3

1.4本音と型通りの挨拶 3

2日本語の曖昧性の原因 3

2.1 地理による原因 3

2.2 思想による原因 4

2.3歴史による原因 4

3日本語の曖昧性から見る日本文化 4

3.1「以心伝心」の交流方法 5

3.2謙虚な態度 5

3.3「和を以って尊重する」という性格 5

3.4相手配慮の心理 6

4日本語の曖昧性から見る中日文化の差異 6

おわりに 8

謝辞 10

上一篇:「で」和「に」的区別[日语专业毕业论文]「で」と「に」の区別
下一篇:关于日语敬语表达方式的研究[日语论文]日本語の敬語表現について
相关文章推荐: