比较志贺直哉小说《和解》中的同形异义词[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 10298 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-29
文章简介: 加入收藏

志賀直哉の『和解』における中日同形語の比較_日语论文+开题报告+文献综述

摘要

中国和日语是“一衣带水”的邻国,也可以称为同文同种的两个国家。两国间的友好交流已经经历了两千多年,这使得两国在文化上也保持着十分密切的联系。与此同时,汉字作为中日文化交流的桥梁更发挥着尤为重要的作用。中国和日本属于共同的汉字文化圈,共同使用汉字,所以在中日两国的语言中存在着大量的同形词。但是,这种同形词不进在读音上存在差异,而且连意思也不尽相同。这对两国文化交流及语言学习者来说,利弊互存。例如,一部分汉字,由于在意思和用法上两国存在差异,运用时容易望文生义,导致理解偏差,从而给两国的语言学习者造成障碍。本文在前人研究的基础上,通过自己的总结归纳对志贺直哉的作品《和解》中出现的词进行了分析。由于中日同形异议词的数量非常多,所以我选择了作品中的词,既缩小范围,又帮助我读懂作品。

关键词  中日同形异议词;和解;中日对比;误用;对策

目次

要旨

摘要

はじめに 1

1 先行研究と本稿の立場 1

1.1 同形語についての先行研究 1

1.2 拙稿の立場 2

1.2.1 研究対象 2

1.2.2 研究方法 3

1.2.3 研究目的 3

2 中日同形語の成立の原因 3

2.1 中日同形語の歴史の背景 3

2.2 中日同形語の成立 4

2.3 中国語から日本語に入った同形語 4

3 中日同形語についての対照研究 5

3.1 対照になる語彙の選定 5

3.2 中日同形語の対照 6

3.3 同じ意味を持つが、中国語にはほかの意味がある場合 8

3.4 同じ意味を持つが、日本語にはほかの意味がある場合 8

3.5 同じ意味を持つが、それぞれにはほかの意味がある場合 9

3.6 日本語の意味とまったく違うもの 10

3.7 中国語にはそれに対応する語がないもの 11

4 中日同形語の誤用と解決対策 11

4.1 中日同形語の誤用 11

4.2 解決対策 12

参考文献 12

謝辞 14

上一篇:“X族”词语中日比较[日语毕业论文]「~族」語日中比較
下一篇:从固有数词看汉语对日语的影响[日语毕业论文]
相关文章推荐: