文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 文献综述 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9548 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-29 |
「すみません」の多義性についての一考察_日语论文+开题报告+文献综述
摘要
中文在致谢语和致歉语的表达上比较规范,但是日本人却习惯用表示歉意的说法来表达对对方的谢意。在表达感谢时,除了直接使用“ありがとうございます”之外,还经常使用“すみません”等表达歉意的词语。除此之外,“すみません”作为一种语言习惯也被广泛应用于其他场合。这些语言现象对于初学日语的人来说就很难理解,在日常交际和进行中日翻译的同时,也容易产生误会。要学好日语,不但需要学习日本人的语言表达,更应了解日本人的语言心理。这样才能逐渐强化对日语的感知和辨别能力,减少发生文化摩擦,顺利达到交际目的。本文通过研究“すみません”的多义性,来探讨日本人的语言习惯和它们所表现的文化心理,并且进一步分析它的原因所在。
关键词:致歉 致谢 多义性 语言表达 文化心理
要旨
中国語における感謝と謝りの意を表す言葉が単一でそんなに複雑ではない。感謝の気持ちを表現する時「謝謝」と言って、謝りの気持ちを表現する時「対不起」ということが普通である。しかし、日本語はこんなに簡単ではない。外国人にとって「ありがとう」と言わなければならない場合は、日本人は却って「すみません」とよく使われる。その他に、「すみません」も他人に挨拶する、依頼する、断る場合で使われる。このような現象は初めて日本語を習う人にはどうしても理解しにくいし、日常の交際と日中翻訳を行う時、誤解も生じやすい。日本語の勉強はただ日本人の言語表現を習うだけでなく、日本人の言語の心理も習う必要がある。言語の裏に隠されたことが理解してから、言語に対する感知や見分ける能力も高めることができる。本文は「すみません」の多義性を研究して、日本人の日常の言語習慣と表現された文化心理を検討して、この原因をさらに分析する。
キーワード:感謝 謝り 多義性 言語表現 文化心理
目次
要旨
摘要
はじめに 1
1「すみません」の語源 1
2「すみません」の使用 2
2.1「感謝」の気持ちを表す場合 2
2.2「謝り」気持ちを表す場合 4
2.3他の場合 5
3「すみません」にみられた日本人の心理 6
3.1「甘え」心理 6
3.2「恩返し」心理 6
3.3「迷惑をかけない」心理 7
4その心理生ずる原因 8
4.1集団主義 8
4.2「和」の精神 9
おわりに 10
参考文献 11