文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 7939 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日日常寒暄语的差异比较[日语论文]中日日常挨拶の比較
摘要
日语中有许多寒暄语,同对方开口说话或是路上遇到熟人,都要说几句寒暄语,这是日本社会的一种习惯。无论中国还是日本,寒暄语的使用频率很高,实用性强。语言和文化之间具有无法切断的牢固联系。日常寒暄语作为语言表达的一种,必然是在本民族和本国的文化背景下产生的。本文围绕日常寒暄语的表现,从日常寒暄语的定义、特征、种类、使用场面、文化等方面进行了比较和分析。
关键词:中日日常寒暄语 比较 不同场面 文化影响
要旨
日本語の中にはあいさつの言葉がとても多い。相手に話をしたり、知り合いの人と会ったときにあいさつをするのは日本社会の中の一つの特徴である。日本でも、中国でも、あいさつは使用頻度が高いので、実用的である。日本語の中に一番基本的なのは挨拶である。また、言語と文化は切っても切れないほど深い係わりをもっている。日常挨拶表現は言語表現の一つとして、国と民族の文化背景の下に生まれてきたものである。中日日常あいさつの表現を研究する時、その裏に潜んでいる文化と結びつけなければならないと思う。本稿は日常あいさつ表現を中心に、日常あいさつの定義、特徴、種類、使用場面、文化の異同から比較し、分析をおこなった。
キーワード: 中日日常挨拶 比較 使用場面 文化影響
目次
1はじめに 1
2日常挨拶について 1
2.1 日常あいさつの定義 1
2.2 日常あいさつの種類 1
2.3 日常あいさつの特徴 2
3 使用場面によって日常あいさつ比較 2
3.1出会いと別れのあいさつ2
3.2お礼とお詫びのあいさつ3
3.3家族間のあいさつ4
4文化の側面から見た中日日常あいさつの異同 5
4.1日本の集団帰属感と中国の家庭帰属感5
4.2日本の察し文化と中国の配慮文化6
4.3日本の人間関係の「曖昧性」と中国の「直截性」6
4.4日中自然観の比較7
5おわりに 8
参考文献 9