文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8727 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
「あいづち」表現についての日中対照研究_日语论文
摘要
附和语在日语的会话中,发挥着促进交流的作用。人际关系与使用附和语之间的关联性问题的研究,是日语中不可忽略的问题。本篇论文在前人研究的基础之上,对中日附和语的表现形式进行了比较。得出了以下结果。
第一,对于中日附和语的表现,言语表现同非言语表现的附和语相比,中日两者都有使用言语的附和语的倾向。第二,在附和语的表现方面,附和词的使用为主流。第三,尝试着比较中日附和语的表现形式。总结日语的「ええ」、「はい」、「うん系」和汉语的「哎」、「是」、「嗯系」的不同点。第四,在预见方面,汉语和日语的会话中是存在使用差异的,汉语比日语使用的机会更多。最后,在非言语方面,阐述了中日点头和微笑的不同点。
关键词:附和语 表现形式 共同点 不同点
要旨
あいづち表現は会話の中で話を促進させるための機能を果たしている。人間関係とあいづちの使用に関する研究は避けては通れない問題である。本論文は従来の研究を踏まえ、日中のあいづち表現を比較してみた。その結果、以下の結論が得られた。
第一に、日中のあいづち表現について、言語的なあいづちと非言語のあいづちを比べて、主に言語的なあいづちのほうが使われる傾向がある。第二に、あいづち表現において、あいづち詞を使うことが主流である。第三に、日本語と中国語のあいづち詞の表現形式を比較してみたところ、日本語の「ええ」、「はい」、「うん系」と中国語の「哎」、「是」、「嗯系」の相違点がわかった。第四に、先取りにおいて、中国語と日本語の日常生活会話で、使用の差異がある。日本語会話より、中国語会話は先取りの使用機会が多い。最後に、非言語行動について、日中のうなずきと微笑の相違点もある。
キーワード:あいづち 表現形式 共通点 相違点
目次
要旨
はじめに 6
第一章 あいづちとは 7
1.1あいづちの定義 7
1.2あいづちの種類 7
1.3あいづちの機能 8
第二章 中国におけるあいづち表現 9
2.1あいづち詞 9
2.2繰り返し 9
2.3言い換え 10
2.4取り先 10
2.5非言語行動(うなずきや笑いなど) 11
第三章 日本におけるあいづち表現 12
3.1あいづち詞 12
3.2繰り返し 12
3.3言い換え 13
3.4取り先 13
3.5非言語行動(うなずきや笑いなど) 14
第四章 日中におけるあいづち表現の共通点と相違点 15
4.1 共通点 15
4.2 相違点 15
終わりに 17
参考文献