从日语动物惯用句的汉译看中日文化的差异[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10582 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語における動物慣用句の中訳から見た中日文化の差異_日语论文

摘要

本论文主要从日语惯用句的起源,即汉语的成语、谚语,日本本土形成的惯用句以及受西方文化和佛教影响形成的惯用句入手,以日语中与动物相关的惯用句为研究对象,从惯用句的定义、来源以及汉译中喻体选择着手,对惯用句进行了分析和研究。在对动物惯用句的汉译的过程中,通过举例对比表明汉日之间的喻体选择存在着不同,由此可见中日两国文化的差异。希望本论文能使大家在学习惯用句的过程中意识到文化因素的影响,并更好的理解中日文化的差异。

关键词:惯用句;动物;来源;汉译;中日文化 

要旨

本論文は、日本語の慣用句の起源、すなわち中国語の成語と諺によるもの、日本の日常生活によるもの及び欧米と仏教から伝来したもの三つの部分から、日本語における動物慣用句を研究対象として、慣用句の定義、起源及び喩体の選択から、動物慣用句を研究してみた。慣用句を中国語に訳す場合、具体例の対比を通じて、喩体の選択は差異が存在するということを明らかにした。それは中日文化の差異によるものだということをわかるようになった。本論文の研究を通して、日本語学者には慣用句の習得、文化影響への認識、また中日文化を深く理解するには多少の役割を果たすと願っている。

キーワード: 慣用句 動物 起源 中訳 中日文化

目次

はじめに 1

1. 日本語における慣用句の定義および起源 1

1.1慣用句の定義 1

1.2慣用句の起源 3

1.2.1中国語の成語と諺によるもの 3

1.2.2日本の日常生活によるもの 4

1.2.3欧米と仏教から伝来したもの 5

2.日本語における慣用句の中国語訳 5

2.1翻訳における比喩問題の検討 5

2.1.1中国語における動物慣用句 6

2.1.2日本語における動物慣用句 8

2.1.3中日動物慣用句における喩体の対比 10

2.2慣用句翻訳における原則と方法 10

3.慣用句の中国語訳文から見た中日文化の差異  12

3.1慣用句の中国語訳文から見た中日文化の共通点 12

3.2慣用句の中国語訳文から見た中日文化の相違点 12

3.3日本文化理解への役割 13

終わりに 13

参考文献 15

謝辞 16

上一篇:从中日两国敬语差异看中日两国敬意表达差异[日语论文]
下一篇:从吸收外来语看日本人的社会心理[日语毕业论文]
相关文章推荐: