文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 8494 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
諺から、中日両国における動物のイメージの比較—猫、犬、虎を例に_日语论文
摘要
“谚语就像是日常生活的女儿”。谚语就是包含有教训、知识,世世代代用语言传承下来的简单的词句。中日两国作为一衣带水的邻国,随着两国的交流的繁盛,两国的语言文化也随之丰盛起来。谚语作为语言的一面,它的起源跟出处、行成特点及文化影响等,双方在很多方面可以进行对比研究。无论日语还是汉语,多数谚语包含有意味深长的哲理。本论文通过中日两国有关猫、狗、虎的谚语,对这三个动物在中日两国形成的印象进行比较,以此能更好的理解中日两国文化的差异。
关键词: 中日;谚语;猫;狗;虎;文化;比较;差异
要旨
「諺は日常の経験の娘なり」。諺とは、教訓や知識など含んだ、世代から世代へと言い伝えられてきた簡潔な言葉の事である。中日両国は一衣帯水の隣国として、両国間の交流活動が盛んになるにしたがって、中日とも自分の言語と文化が豊かになりつつある。諺は言語の一側面で、その起源と出典、形成特点、文化影響などについて、中日双方において多方面的な対照研究が可能である。日本語にも、中国語にも、数多くの諺は、生き生きして、意味深い哲理を含んでいる。本文は中日の猫、犬と虎についての諺を通して、この3種類の動物は中日両国でのイメージを比較し、それによって、もっと中日両国の文化差を理解できると考えている。
キーワード: 中日;諺;文化;イメージ; 比較;
目次
1.はじめに
2.猫、犬と虎についてのイメージの比較
2.1.「猫」に対する中日両国のイメージの比較
2.2.中日の諺の中の「犬」についてのイメージの比較
2.3.中日の諺の中の「虎」についてのイメージ
3.中日の諺の中「猫、犬、虎」のイメージの差異を通じて、両国の文化の比較
3.1.「猫」に関する諺から
3.2.「犬」に関する諺から
3.3.「虎」に関する諺から
4.おわりに
参考文献