以眼口为中心-浅析中日身体词汇惯用句的异同[日语毕业论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 14266 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

身体語に関する中日慣用句の比較―「目」、「口」を中心に_日语论文+开题报告+文献综述

要旨

言語と文化は密接な関係がある。どんな言語でも文化と切り離すことはできない。言語表現形式の一つである慣用句は、その民族の文化史の表れであるし、日常生活の経験から生まれた民衆の知恵の結晶でもある。また、その中には、その民族の固有の価値観や人生哲学を反映しているものもたくさんあると考えられる。

慣用句に関する研究は、これまでにも多くの先学によって行われ、いろいろな方面からいろいろな形で取り上げられて、各種の論及がなされてきた。しかし今まで、中日身体語彙慣用句に対する対照研究はいまだに系統的に行われているわけではない。本論は中日両国語における身体語に関する慣用句を対象に、その異同を比較することによって、その背後にある民族文化と心理を探ることを目的とする。

今まで行われた先行研究を参考に、研究対象を身体語の「目」と「口」という代表的なものに絞って、「目」と「口」の身体語彙慣用句を日本語263句、中国語240句集めた。本論はその慣用句を中日「対応できるもの」と中日「対応できないもの」に分けて、対照考察を進めてきた。まず、数値統計によって、両国語における身体語彙慣用句の対応率をまとめた。さらに、具体的な比較を行い、両国語において、身体慣用句がいかに事物概念や意義にかかわっているかを究明し、その特徴を説明することを試みた。

本論はただ「対応できる」と「対応できない」の視点から着手して、中日両国語における身体語彙慣用句の比較研究を進めた。しかし、比較研究を一層深めるために、もっと多角度の視点から考察する必要がある。

キーワード:眼,口,身体語,慣用句,対比分析

目次

謝辞 I

摘要 II

要旨 III

1 はじめに 1

2 先行研究 2

2.1慣用句についての先行研究 2

2.2身体語彙慣用句についての先行研究 4

3 「目」に関する中日慣用句 7

3.1日本語・中国語とも「目」・「眼,眼睛,目」を使う慣用句 7

3.2日本語でのみ「目」を使う慣用句 8

3.3中国語でのみ「眼,眼睛,目」を使う慣用句 8

4 「口」に関する中日慣用句 11

4.1日本語・中国語とも「口」・「口,嘴」を使う慣用句 11

4.2日本語でのみ「口」を使う慣用句 12

4.3中国語でのみ「口,嘴」を使う慣用句 12

5 「目」、「口」に関する中日慣用句の比較概括 14

6 終りに 16

参考文献 17

上一篇:外来语对中日电影译名的影响[日语论文]中日映画の訳名における外来語の受け入れ
下一篇:与猫相关的惯用表现中日对比研究[日语论文]猫に関する慣用表現の日中対照研究
相关文章推荐: