文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10626 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
役割語の中日対照研究-対訳作品を中心に_日语论文
摘要
本论文以金水敏所提出的“角色语”概念为基础,以漫画和电影的对译作品为分析对象,通过对日汉对译作品中的角色语进行对照研究,探讨两种语言角色语的异同点。本论文从“人物形象与角色语”及“翻译与角色语”双重视角来考察日语和汉语互译过程中角色语的存在方式和处理方式。通过考察与分析,发现对译作品中存在着译者因角色语知识的缺失而导致部分翻译处理失当的情况。希望通过本论文加深日语学习者对日语语言特点的理解认识,唤起译者对“角色语现象”的重视,对提高日汉互译水平有所帮助。
关键词:角色语;对照研究;对译作品;人物形象;翻译
要旨
本論文は、金水敏が提唱した役割語の定義をもとに、漫画と映画の対訳作品を分析対象とし、日本語と中国語の「役割語」についての対照研究を通して、両言語における役割語の相違点について検討する。本稿では,「人物像と役割語」と「翻訳と役割語」という二つの視点から、日本語と中国語の対訳における役割語の訳し方を考察する。検討・分析を通じて、対訳作品では訳者の役割語の知識不足により、一部の翻訳に不適当なところが存在しているということがわかった。本研究は日本語学習者の日本語の言葉遣いの特徴に対する認識をいっそう深め、翻訳者の「役割語」への注意を喚起し、翻訳水準を向上させるのを目的としている。
キーワード: 役割語 対照研究 対訳作品 人物像 翻訳
目次
はじめに 1
1.役割語とは 1
2.対訳作品での役割語 2
2.1中国語との対照から見た日本語一人称詞 2
2.1.1「性格」を表す一人称詞 3
2.1.2「性別」を表す一人称詞 4
2.1.3「年齢、時代」を表す一人称詞 5
2.2中国語との対照から見た日本語文末表現 5
2.2.1「性別」を表す文末形式 6
2.2.2「年齢」を表す文末形式 7
2.2.3「方言」を表す文末形式 8
2.2.4創作されたキャラ語尾 9
終わりに 11
参考文献 14
謝辞 15