文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9661 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
現代中国語と日本語の外来語の比較—外来語の吸収方式に着目して_日语论文
要旨
本論文は、いろいろな先行研究に基づき、現代中国語と日本語の外来語の音訳、意訳、半音半訳、外来字母詞、略語などの異なる吸収方式に着目して、両国が外来語を吸収する際の方式の相同点と相違点を検討している。それに基づいて、両国の異なる吸収傾向及びその傾向が出現した原因を総括した。本論文の検討、分析を通して、同じ漢字文化圏に属している中日両国にさらなる言語や文化の勉強法の活用に良い基礎を作ることができただろうと考える。また、本論文を通し、日本語学習者に外来語の吸収方式についての知識をできるだけ把握してもらい、中日の文化を超えた交流に際し、外来語を一層正確に活用できると同時に、日本語の本質の認識を深め、日本語の勉強と教育を推進できればと思っている。
キーワード: 外来語 吸収方式 音訳 意訳 半音半訳 外来字母詞 略語 傾向
目次
はじめに 1
1. 外来語の概念 1
1.1中国語の外来語 1
1.2日本語の外来語 2
2.音訳 2
2.1概念 2
2.2音訳についての説明 2
2.3相同点 3
2.4相違点 3
3.意訳 5
3.1概念 5
3.2意訳についての説明 5
3.3中国語の意訳詞のパターン 6
3.4中日意訳パターンの比較 7
4.半音訳半意訳詞 7
4.1概念 7
4.2中国語の半音訳半意訳詞 7
4.3日本語の半音訳半意訳詞 7
5.外来字母詞 8
5.1概念 8
5.2字母詞についての説明 8
5.3字母詞の分類 8
6.略語 9
6.1原詞の前部の保留と後部の省略 9
6. 2原詞の後部の保留と前部の省略 10
6. 3抜き取り法 10
7.吸収方式の傾向 10
7.1中国語の意訳傾向の原因 11
7.2日本の音訳傾向の原因 11
終わりに 12
参考文献 13
謝辞 15