日语的暧昧表现[日语毕业论文]日本語の曖昧な表現
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9607 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語の曖昧な表現_日语论文

要旨

日本語を学習し始めるときからよく「日本語はとても曖昧である」という話を聞かされる。実は曖昧とは婉曲、不明なものという言葉である。曖昧な表現が日本語の特徴ではっきり曖昧な表現を身につければ、日本語をマスターする要領だといえるだろう。誤解をさせないように日本人は場所によって言い方が違う。日本は島国で山地が多くて人口をたくさん持っている。そして、何千年も海に隔離されたから、だんだん島国性が形成していた。毎年、皆が協力を通して農産物が収獲されることができる。人と人の関係が密切である。だから、日本人が他人の考えをよく気にしたり、人を傷つけなったりする。『以心伝心』と『和』は日本人が他人の立場から考えの反映である。とにかく、『以心伝心』と『和』は曖昧の重要な原因であるといえるだろう。

日本語においては曖昧な表現が山ほどある。だとえば日常会話婉曲性、多類語、政治家用語、『かもしれない』, 『あそびに来てね』, 『どうも』等。本論がこれらの例を持って曖昧な日本語表現を簡単に分析する。それで、日本人の考えと習慣をもっと理解できる。日本人との交流はもっとスムーズにできるということにある。

キーワード: 以心伝心 和 岛国根性 かもしれない あそびに来てね 

目次

要旨

序論1

本論(1-10)

第一章:日本語の曖昧な表現という現象       (1-3)  

第二章:日本人が曖昧な表現に対する態度    (4-5) 

第三章:外国人が曖昧な表現に対する態度    (5-8)

第一節:西欧人と米人   (5-6)

第二節:中国人         (6-8)

第四章:日本語の曖昧な表現が日本社会に役立つ       ( 8 )

第五章:日本語の曖昧な表現の原因       (8-10)

第一節:島国根性

第二節:以心伝心

第三節:『和』

結論(10-11)

参考文献(11)

上一篇:关于日语流行语的研究—以特征与流行原因为中心[日语论文]
下一篇:中日敬语的比较研究[日语论文]中国語の敬語と日本語の敬語について
相关文章推荐: