日语的暧昧性研究[日语论文]日本語の曖昧性+开题报告
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 11279 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語の曖昧性_日语论文+开题报告

要旨

日本語は和の心を重んじて断定を避けたり相手を配慮したりするから曖昧になった、大切なのは、曖昧だからと言って投げ出さず相手と向き合うことだ。

曖昧語というのは、危険語とも言える。あるいは条件語とも言える。曖昧語の代表的なものは「適当に」とか、「いいように」といったことばだ。こういったことばは、一口に言って、相手を戸惑わせることになる。日本人は「物事をはっきり言わない」「自主性がない」などと非難されることが多い。それは「日本語の曖昧性」だと言った。曖昧性は日本言語の重要な特徴だけでなく、日本人の伝統生活の態度を反映する。同時に日本民族の文化個性および生活倫理も反映する。

日本の独特な生活環境と自然条件はこの独特な言語文化を創造している。

本研究では、日本語の特徴としてよく挙げられる「曖昧表現」に着目し、また、どういう場合に、どのような曖昧語を使い、どんな影響と意味をあたえているのかを考えていく。

キーワード:曖昧性  成因 表現 日本語 民族

目次

摘要 Ⅰ

要旨 Ⅱ

はじめに 1

第一章  日本語曖昧性の成因 2

1.1 日本特殊な地勢 2

1.2 稲作文化 2

1.3 以心伝心 2

1.4 和を以て貴しとなす 3

第二章 日本語曖昧性の表現 4

2.1 日常会話から見る表現 4

2.2 禁忌語から見る表現 5

2.3 多義語から見る表現 5

2.4 婉曲模糊な語彙から見る表現 6

 2.5 省略語から見る表現 8

第三章 曖昧語を使う場面 10

3.1 「建前」を言う場合 10

3.2 応答する場合 11

3.3 お勧めと否定する場合 12

おわりに 14

参考文献 15

謝辞 16 

上一篇:外来语对日语的影响[日语论文]外来語の日本語への影響
下一篇:从谚语看日本人的恩惠意识[日语论文]諺から日本人の「恩」意識についての探求
相关文章推荐: