从外来语的两次输入高峰看日本文化的兼容性[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9343 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
外来語の二回輸入ピークから見た日本文化の融合性_日语论文
要旨
外来語とは日本語の中で外国語から借り入れる語彙をさす。普通は漢語以外 の、主として西欧語からはいってきた語をいう。日本語構成の一つ著しい特点 は外来語である。日本語の外来語は 14 世紀から日本に入って来て、今なお数百 年の歴史を持っている。特に明治、大正時代と第二次世界大戦の後、外来語の 輸入ピークに迎える。どうして外来語が輸入ピークになったか、またその現象 がどんな本質を反映するのか検討しようと思う。
本文はまず外来語というものを紹介する。それから外来語の歴史を紹介する。 次に、その中の二つ輸入ピークに分けて研究して、各ピーク時期外来語の吸収 方式、内容およびピークになった原因を分析する。最後に、外来語の輸入と形 成した本当の原因を述べて、外来語の大量な輸入は日本文化の融合性を反映す る観点を証明するつもりである。
キーワード:外来語;輸入ピーク;融合性
目次
はじめに 1
1 日本語の外来語2
1.1 外来語の定義. 2
1.2 外来語の歴史. 3
2 一回目の輸入ピーク 5
2.1 吸収方式と内容 5
2.2 ピークの原因. 6
3 二回目の輸入ピーク 8
3.1 吸収方式と内容 8
3.2 ピークの原因. 9
4 外来語の大量な輸入は日本文化の融合性を反映する 11
4.1 日本語自身の融合性 11
4.2 外来文化に対する寛容な態度 12
4.3 日本人は外来文化の吸収が得意だ.12
おわりに 14
参考文献 15
謝辞 16