“そうだ”和“ようだ”的比较研究[日语毕业论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 8898 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

「そうだ」と「ようだ」の比較研究_日语论文+开题报告

要旨

助動詞の「そうだ」と「ようだ」という言葉は意味が似ている。国内外の多くの言語学者も両者について研究している。

「そうだ」は様態助動詞だけでなく、伝聞助動詞である。それによって、「そうだ」の接続と意味が違う。「ようだ」は比喩、例示、推測、目的などの意味がある。「ようだ」の使い方には、比喩、例示、目的の用法が「そうだ」にはない。同じように、「そうだ」の使い方には、伝聞の使い方は「ようだ」にはない。

この二つの言葉は中国語に訳したとき、「好像」という中国語を使うのは多い。中国人はこの二つの言葉をよく誤用している。実は、この二つの「好像」には本質的な区別がある。「そうだ」は客観的な描写にかぎる。主観的な判断ではない。それに反して、「ようだ」はその結論はいくら事実に近くても、主観的な判断である。本文では、とくに「好像」という意味で両者の違いを分析した。

中国人はこの二つの言葉をよく誤用しているのは、中日両国の人々の考え方が違うからであると思う。日本人ははっきり言えないことは絶対に主観的な判断を下さない。ある程度で、中国人は主観的な判断に傾いている。ある程度から言えば、日本人は中国人より、もっと慎重で、責任を重んじていると思う。

キーワード:そうだ、ようだ、主観的、客観的、考え方

目次

要旨 I

摘要 II

はじめに 1

第一章「そうだ」と「ようだ」の基本用法 1

1.1「そうだ」の基本的な使い方 1

1.1.1様態助動詞 2

1.1.2伝聞助動詞 2

1.2「ようだ」の基本的な使い方 2

1.2.1比喩を表す 3

1.2.2例示を表す 3

1.2.3推測を表す 4

1.2.4目的、希望を表す 4

第二章「そうだ」と「ようだ」の相異点 4

2.1両者の使い方の範囲 4

2.2両者の違い 5

第三章  中国人と日本人の考え方の違い 6

終わりに 7

参考文献 8

謝辞 9

上一篇:「~が~たい」と「~を~たい」的比较研究[日语论文]
下一篇:汉字对日语的影响[日语论文]漢字による日本語への影響
相关文章推荐: