从中日授受表现看两国的文化差异[日语毕业论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11421 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
中日授受表現から見る両国文化の差異_日语论文+开题报告
要旨
中日両国の言語の中でも授受表現がある。日本語授受表現は比較的に特殊で、また重要な文法現象も存在している。通常に話し手と相手あるいは授ける方と受ける方の心理親疎関係によってどの授受動詞を使うかを決定する。このような振る舞いは集中的に日本人特有な内外意識と恩恵原則が反映している。日本語と比べて、中国語の授受関係は表現方法と内容などの方面において豊かではない。本文は中日の授受表現の研究を通じて、中日両国の文化における差異を比較している。異文化に対する理解は言葉の運用に重要であるが、日本語を勉強している外国人には、本国と日本の文化をよく理解しないと、授受動詞を正しく使うことができないことを明らかにしたい。授受動詞は日本語の一つの難しいところである。学習者はそれが生まれた伝統文化をよく理解してこそ、日本人との付き合いがうまくできると考えている。
キーワード: 中日授受表現;基本的の用法;文化差異;考え方;等級制度
目次
1.はじめに
2.中日授受表現の比較
2.1日本語授受表現
2.2中国語の授受表現
2.3中日授受表現の比較
3.授受関係から見た中日文化の表現
3.1授受関係と日本人の文化意識
3.2授受関係と中国人の文化意識
4.中日文化意識の比較
4.1両国民の考え方の差異
4.2中日等級制度から
5.終わりに
注
参考文献