日语间接被动句的翻译[日语毕业论文]日本語間接受身文の翻訳
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 9985 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語間接受身文の翻訳_日语论文

摘要

日语间接被动句是日语学习和翻译时的难点之一。本文通过收集资料和对比归纳研究发现,虽然间接被动句作为日语的一种特有表达形式,翻译时无法简单地与汉语被动表达相对应,但根据不同情形,有时也能够将其翻译为汉语被动句。在此基础上,本文从动词属性和施事与受事的关系这一角度来理解间接被动句,从而从由自动词构成的日语间接被动句的翻译、由他动词构成的带有所属関係的日语间接被动句的翻译、由他动词构成的不带有所属関係的日语间接被动句的翻译这三个方面,总结出了几种日语间接被动句常见的翻译方法。

关键词:间接被动句;汉译;自动词;他动词

要旨

日本語間接受身文は日本語学習と翻訳する時の難点のひとつである。本稿は文献収集と比較研究をした結果、日本語の特徴的な表現の一つとして、日本語間接受身文は簡単的に中国受身表現と対応できないが、場合によって、中国語の受身文に翻訳することもあることがわかった。これに基づいて、本稿は、動詞の性質と、受動者と能動者の関係から間接受身文を理解して、自動詞から構成される日本語間接受身文の翻訳、他動詞から構成される所属関係を持っている日本語間接受身文の翻訳、他動詞から構成される所属関係を持っていない日本語間接受身文の翻訳の3つの方面から、いくつかの日本語間接受身文の一般的な翻訳方法をまとめた。

キーワード:間接受身文、漢訳、自動詞、他動詞

目录

摘要1

要旨1

キーワード1

0はじめに1

1.先行研究 2

1.1中国の先行研究2

1.2日本の先行研究2

2日本語間接受身文の翻訳3

2.1間接受身文の特徴3

2.2自動詞から構成される間接受身文の翻訳4

2.3他動詞から構成される間接受身文の翻訳5

3おわりに  7

謝辞  7

参考文献  7

上一篇:日汉人称代词的对比研究[日语毕业论文]中国語と日本語における人称代名詞の対照研究
下一篇:日语敬语和人际关系[日语毕业论文]日本語の敬語と人間関係
相关文章推荐: