探析中日同形异义词[日语论文]中日同形異義語における分析研究+开题报告+文献综述
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 8904 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日同形異義語における分析研究_日语论文+开题报告+文献综述

要旨

漢字は、元来中国語を表記するための文字として、中国の漢民族の間に発達した一種の表意文字である。その後、日本に伝来し、日本語を表記するものとして用いられるようになった。だが、現代の日本語の漢語が中国語の漢語と比較してみて、意味の差がある。これは中日同形異義語と言う。その名が示す通り字形が同じにもかかわらず、意味が異なる語である。両者の語彙的意味がまったく異なり、ぜんぜん重ならない。このような中日同形異義語は中国の日本語学習者の誤用を頻繁に招いてしまう。したがってもっと日本語の用法を知るため、「成敗」を中心にして、分析してみたいと思う。両国の違う発音を通して、中国語の意味と日本語の意味を整理するから、これらの差を比較する。そして、これらの差の生じた原因を分析して後、日本語の「漢語」を正しく用いることができる。

キーワード:漢字;中日同形異義語;比較;成敗

目次

はじめに1

1.中日同形語1

1.1中日同形語の分類1

1.2中日同形異義語の生じた原因2

2.「成」の比較2

2.1日本語での意味3

2.1.1〈セイ〉と〈ジョウ〉3

2.1.2成すと成る3

2.2中国古代の意味と現代の新しい意味5

2.3比較の結論7

3.「敗」の比較7

3.1日本語での意味7

3.2中国古代の意味と現代の新しい意味7

3.3比較の結論8

4.「成敗」の比較8

4.1中国語での意味8

4.2日本語古語のと現代の意味8

4.3比較の結論10

終わりに 10

参考文献 12 

上一篇:从色彩语看中日文化的异同点[日语论文]+开题报告+文献综述
下一篇:从日语被动表现看日本人的人际关系—以在交际方面的义理为中心[日语毕业论文]
相关文章推荐: