中日同形异义词的考察—以异文化的理解为着眼点[日语论文]+开题报告
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 12883 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

異文化理解を目指す中日の同形異議語の考察_日语论文+开题报告

要旨

中国人と日本人が、「基本的」に同じ漢字を使っているということは、両国にとって大きな利点にもなれば大きな「落とし穴」にもなっている。なぜかというと、同じ漢字で表記された単語が、中国語での意味と日本語での意味が異なったり、語感、色彩などの違いを持っていたり或いは使用範囲の相違などが見られる。この現象は同形異義語という。拙論では各方面でよく使われている中日同形異議語をめぐるアンケート調査を行った。大体の人に正しく理解される単語は23%しかない。つまり、語全体の77%は両国の人にとって「落とし穴」である。結果から見ると、半分以上の人々は両国の言葉が同文同種だと思い、母国語の意識で受け取ってしまう。だから、同形異義語を明らかにすることは両国にとって非常に重要である。拙論では調査のデータをもとに、中日同形語の差異を分析し、相互理解を高めるようとしたのである。自国と異国言語や文化への興味・関心の芽生えを育もうとしたのである。

キーワード:同形語異義語;差異;アンケート調査;対照研究;分類

目次

はじめに 1

1. 中日同形語の定義    1

1.1 先行研究 1

1.2 中日同形語の定義及び範囲 2

1.3 研究目的 2

2.中日同形語のアンケート調査の実施 2

2.1 中日同形語の歴史的背景 2

2.2 アンケート調査の目的 3

2.3アンケート調査の実践 3

2.4アンケート調査の結果 4

2.5アンケート調査結果の分析 6

3. 中日同形語についての対照 7

3.1意味の完全に異なる場合 8

3.2同じ意味を持つが、中国語特有の意味 9

3.3 同じ意味を持つが、日本語特有の意味 10

3.4同じ意味を持つが、それぞれ他の意味もある場合 11

4 .中日同形語の成立の要因 13

(1)中国語の変化 13

(2)日本語の変化 13

(3)両国語の変化 13

(4)和製漢語 14

5 . 終わり 16

参考文献

上一篇:日语借用语的词源探索[日语论文]日本語からの借用語の語源についての探求+开题报告
下一篇:从日语的含蓄表达看日本的民族特性[日语论文]+开题报告+文献综述
相关文章推荐: