授受动词和日本人的心理[日语论文]授受動詞と日本人の心理+开题报告+文献综述
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 10542 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

日本語の順接表現についての研究_日语论文+开题报告+文献综述

要旨

中日両国は一衣帯水の隣国で、言葉は最も重要な交流の手段だと見られている。日本語の中に授受動詞があって、授受動詞は日本語の中で、特独で複雑な言葉表現として、中国の日本語の学習者にとって、授受動詞は難しい一環と考えられる。授受動詞を正しく使わないと、相手との付き合いがうまくいくことができなくなる。授受動詞というのは、授けることと受けることである。典型的な授受動詞には、「あげる」、「差し上げる」、「やる」、「くれる」、「くださる」、「もらう」と「いただく」などがある。その中で、主な難問は授受動詞自身の機能、中日授受動詞の異同及びに日本人の心理だと指摘されている。まず、授受動詞は誰に向かって動作が行われるかを明示することである。次に、日本の授受動詞と中国の「給」をはっきり区別することである。最後に、授受動詞で現れている日本人の意識を理解しなければならない。つまり、日本人の恩恵意識と内外意識である。日本人の集団意識が強い。授受動詞はウチとソトの関係を十分に表れている。また、礼儀正しい日本人は授受動詞を通して相手に尊重の意を表す。授受動詞は日本語の中で、大きな役割を果たしている。だから、以上の3つの面を通じて、授受動詞の使い方に困っている学習者に囁かなヘルプを与えたいだけでなく、日本語の生まれた文化と日本人の考え方をよく納得し、日本人との付き合いがうまくできるようになりたい。

キーワード:授受動詞;内外意識;集団意識;恩恵意識;尊敬意識

目次

はじめに1

1.授受動詞とは1

1.1授受動詞の意味1

1.2授受動詞の連用形1

1.2.1「あげる、差し上げる、やる」の使い方2

1.2.2「くれる、くださる」の使い方2

1.2.3「もらう、いただく」の使い方2

2.授受表現の中日相違2

2.1視点における相違2

2.2方向性における相違3

2.3待遇表現における相違4

2.4人称における相違5

3.授受動詞から見られる日本人の心理5

3.1授受動詞と恩恵意識5

3.1.1授受動詞を使った場合と使わない場合の相違6

3.1.2授受動詞によって恩恵の受け方の相違6

3.1.3「もらう」、「いただく」と「くれる」、「くださる」の相違7

3.2授受動詞と内外意識8

3.3授受動詞と尊敬意識8

終わりに 9

参考文献 10

上一篇:日语学习者日语汉字使用中的问题[日语论文]+开题报告+文献综述
下一篇:有关日语顺态表现的研究[日语论文]日本語の順接表現についての研究+开题报告+文献综述
相关文章推荐: