中日汉字比较[日语论文]中日漢字の比較+开题报告
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 9422 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

中日漢字の比較_日语论文+开题报告

要旨

ここ数年、中日両国が政治、経済、文化の各方面で繋がりが深まるにつれて、中国で日本語の学習者も増えつつある。そこで、日本語を勉強するときに、難問とされる一つとして、よく似ている漢字がある。同じ漢字に発音、意味の違い場合である。拙論はその問題点について——「中日漢字の比較」ということをめぐって展開する。

まず、中日漢字の類似性を紹介する。日本漢字の発音、字形、意味の研究を通し、中国の漢字と対比する。

次には中日漢字の相違点を考察する。中日漢字の分析から、日中両国の漢字字形における基本的な違いや関係を比較する。

日本語の学習の中で、語彙の勉強は重要な一面である。中国語と日本語とは間違いやすい言葉がたくさんあるので、日本語を学習する時に無視できない。拙論では間違いやすい日本の漢字についていろいろ分析し、よく見られる間違いやすい漢字(書き間違いやすい漢字、意味の混同しやすい漢字、間違いやすい発音)を挙げて、中日両国の語彙との共通点と相違点を比較し、日本の漢字を勉強する時に注意点を明らかにする。

キーワード:中日漢字  類似性  相違点  中国学習者   間違いやすい

目次

摘要 I

要旨 II

はじめに 1

第一章 中日漢字の類似性 3

第一節 両国漢字の発音の類似性 3

第二節 両国漢字の形が一致している簡体字 4

第三節 漢字の意味の共通性 5

第二章 中日漢字の相違点 6

第一節 形上の相違点 6

第二節 意味の差別 9

第三節 発音の変化 10

第三章 間違いやすい日本語の漢字 11

第一節 書き間違いやすい漢字 11

第二節 意味の混同しやすい漢字 12

第三節 間違いやすい発音 13

おわりに 15

注 16

参考文献 17

謝辞 18

上一篇:日语的暧昧性表达[日语论文]日本語の曖昧性について+开题报告
下一篇:日本的年轻人用语[日语论文]日本の若者言葉について
相关文章推荐: