敬语误用的相关研究[日语论文]敬語の誤用について+开题报告+文献综述
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章语言: 日语
文章字数: 9736 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

敬語の誤用について_日语论文+开题报告+文献综述

はじめに

敬語は日本文化の特徴で、人間関係に欠くべからざる潤滑油である。日本語の敬語は難しいとよく言われている。日本人もそういうから、日本語を勉強しているみなさんにとってはなおさらかもしれない。敬語を使う時、間違いやすいところが非常に多い。敬語は軽すぎて、失礼になってもいけないし、過剰な表現をしすぎて、かえって失礼になる。では、どの場合に、どんな人に、どのように間違うのか。この問題について、本論分は対象或いは相互関係の混乱、対象と表現の不釣り合い、敬語形式の混乱、運用の問題、四つの角度から考察したい。何建軍の『语法、敬语快突破』と戦憲斌と薛豹の『简明现代日本语语法』はおもな考察の対象として、研究して、ほかの資料は補足として、探索する。さらに、敬語の使い方を理解し、敬語を正確に使うために敬語の誤用について考察したいの同時に,例も挙げて、一層敬語の使い方が理解できる。

本論文では、まずは、敬語の種類別にその正しい使い方を説明しておく。そして、敬語形式の誤用を分類し、分析する。最後に、誤用を防止もしくは減少するための対策を見つける。

目次

はじめに

1 敬語の種類

1.1 丁寧語

1.2 尊敬語

1.3 謙譲語

2  敬語誤用の分類 

2.1 対象或いは相互関係の混乱

2.1.1敬語的称呼の不適当

2.1.2 授受形式の誤用

2.2対象と表現の不釣り合い

2.2.1自分側の人を高める誤用

2.2.2高める必要がないことを高める誤用

2.3敬語形式の混乱

2.3.1尊敬語と謙譲語の混用

2.3.2丁寧語と尊敬語の混用

2.4 運用の問題

2.4.1敬語の過度使用

2.4.2敬語使用の不調和

おわりに

参考文献

謝辞

上一篇:关于在日本的汉字的意义延伸[日语论文]中国から日本に伝わった漢字の意味拡大+开题报告+文献综述
下一篇:从与女性相关的语言看日本性别歧视现象[日语论文]+开题报告+文献综述
相关文章推荐: