中日暧昧性的比较-以拒绝方式为中心_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章语言: 日语
文章字数: 12419 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-02-08
文章简介: 加入收藏

中日曖昧性の比較-断り方を中心に_日语论文+开题报告

摘要

众所周知,日本是一个很为他人着想的民族。所以在他们拒绝别人的时候,总是尽可能的用不去伤害对方,用委婉的表达方式。而日本从古代开始就积极学习中国文化,吸收了中国的儒教精神,和的精神,从而形成自己独特的暧昧文化。

在潘亚萍(2007)的研究数据基础上,我们发现日本人拒绝别人时不会直接拒绝,会用道谢,道歉,找理由等方式来委婉的拒绝。这体现了日语具有暧昧性。而中国人则比较注重直白明确的表达。同时结合日本学者森山卓郎(1990)的理论,即把拒绝方式分为四种:直接型、说谎型、延期型、搪塞型。而中国大致分为找理由型和直接型。通过举例来比较中日拒绝方式,寻找出中日拒绝方式的共同点和差异点。

而中日拒绝方式的共同点与差异点对于中日交流会造成一定的影响。误解就是影响的一种。本文从个人影响,企业影响,乃至国际影响三个方面来说明。既然存在影响,就要寻找解决的方式。所以本文最后探讨了我们在日中交流中,如何应对对方暧昧的拒绝,以及想要拒绝别人时,如何去暧昧的拒绝别人。

关键词:日中拒绝方式  暧昧性  

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1.研究の目的と動機 1

2.先行研究 1

1.中日の曖昧性と断り方 2

2.中日曖昧性の比較 3

2.1潘亜萍(2007)の調査について 3

2.2日本の断り方 4

2.3中国の断り方 6

2.4共通点と相違点 7

2.4.1共通点 7

2.4.2相違点 7

3.中日交流中の誤解 8

3.1人間交流 8

3.2政治交渉と商業商談 8

3.3国際交流 8

4.注意点と対応方式 10

4.1相手に断られる場合 10

4.1.1弁別能力の培養 10

4.1.2日本文化の理解の重視 10

4.2相手を断る場合 11

終わりに 12

参考文献 13

上一篇:中国日语学习者“~てくれる”“~てもらう”的习得研究_日语论文
下一篇:中日新闻中接续词的翻译方法_日语论文
相关文章推荐: