关于汉字和外来语的同义词的不同-以“设计”和“设计”为例_日语论文
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 开题报告 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 10471 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2020-01-26 |
漢字と外来語の類義語ペアの相違について―「設計」と「デザイン」を例として_日语论文+开题报告
摘要
近年来,随着国际化的发展,日语中外来语的使用明显增加。许多外来语具有同义汉字词汇,有的外来语取代同义汉字词汇被单独使用,有的则同义汉字词汇词共存。具体语感的差异对于日语学习者来说很难区分。
本文以汉字和外来语的同义词对“设计”和“设计”为研究对象,从《中日新闻》(2018年)中收集例句,进行意义分析探讨。本文的目的是明确其共同点和使用区分,尽量避免被学习者误用。并且,我想弄清差异的原因。
本研究分为“序言”,第1章,第2章,第3章和“结语”5部分。“序言”部分阐述了本研究的背景、意义、对象和目的,并简要阐述了研究方法及本论文的结构。第1章总结中国和日本的关联研究,根据成果和不足,给本研究定位。第2章是研究方法。首先总结“设计”和“设计”的词典意义,大致掌握其共同点和不同点。其次,收集《中日新闻》2018年全领域的用例,统计文中的对象物、频率高的表现、使用的形容词。在第3章中,根据收集的例句,具体讨论“设计”和“设计”的共同点和不同点。另外,探求不同的原因。结尾部分总结出前章的考察结论。最后,提出今后的研究课题。
关键词:设计;设计;类意词;差异
目次
摘要
要旨
はじめに 4
1. 先行研究 5
1.1中国においての研究 5
1.2日本においての研究 5
1.3先行研究のまとめと本研究の位置付け 6
2.研究方法 6
2.1辞書的な意味 6
2.2データの収集 7
2.3直前・直後表現の抽出 7
2.4対象物の統計 7
2.5形容詞の整理 8
3.考察 8
3.1 共通点 8
3.2 相違点 9
3.3相違の原因 11
おわりに 11
参考文献 13
謝辞 14