中日同形词比喻义的比较-从认知语法角度_日语论文
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 7525 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-01-15
文章简介: 加入收藏

中日同形語の「比喩義」の比較―認知文法の視点から_日语论文

摘要:

在汉语和日语中,存在着许多字形相同,而词义和用法又不尽相同的一部分词。许多学者已经注意到中日同形词问题,目前为止有关同形词的研究主要是从词义、词性、构造、语感、感情色彩等角度进行的研究。本文从部分名词、动词和形容词出发,通过对中日同形词特殊比喻义的比较,得出结论:“比喻义”中“描写物”到“描写人”的转换程序,日语的名词里没有一个词例,动词和形容词里也只有个别词例,而汉语则倍于日语。相反,“描写人”到“描写物”的转换程序,汉语的名词和动词里没有一个词例。通过此类比较,弄清中日同形词的相同点和不同点。

关键词:比喻义 转化 物 人

要旨:

中国語と日本語の中に、同じ形をしているが、意味や用法が必ずしも同じではない語が多く存在する。このような語彙は多くの学者によって研究されているが、今までの同形語についての研究は、意味、品詞、位相、語感、色彩など多角の視点からの研究が主なものであった。本稿では、名詞、動詞、形容詞から、中日同形語の特別な比喩義を対照した結果、「比喩義」の中で「物」から「人」に転化された語彙は、中国語に多く存在しているが、日本語の名詞の中には一つもないし、動詞と形容詞にも少ない。これに対して、「人」から「物」に転化された語彙は、中国語の名詞と動詞には、一つも存在しないことが分かった。このような比較を通じて、中日同形語の異同点も明らかになった。

キーワード:比喩義 転化 物 人

目次

1.はじめに 1

2.日本語の同形語の中の特別な比喩義 1

2.1日本語名詞における特別な比喩義 1

2.2日本語動詞における特別な比喩義 3

2.3日本語形容詞における特別な比喩義 4

3.中国語の同形語の中の特別な比喩義 4

3.1中国語名詞における特別な比喩義 4

3.2中国語動詞における特別な比喩義 5

3.3中国語形容詞における特別な比喩義 6

4. 終わりに 7

参考文献

上一篇:以「けど」为句末的中途止住文_日语论文
下一篇:关于漫画中台词横写的表现效果_日语论文
相关文章推荐: