日本人中文初学者的文法习得_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11013 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2020-01-10
文章简介: 加入收藏

日本人中国語初学者における文法習得_日语论文

摘要

伴随着经济全球化,日本人中文初学者的数量在年年增长。因此,设立中文专业的日本的大学也越来越多。本文以此为背景,把日本人中文初学者作为研究对象,调查了初学者在学习过程中容易误译的语法。通过分析误译的例子,总结得出误译的原因。这篇论文大概分成三个部分。为了让初学者容易理解,首先从语法的构成着手。也就是说明了主语,谓语,宾语,定语,状语和补语的定义和使用方法。然后,选了五个简单基础的语法说明定义和使用方法。通过分析误译例,得出基本文法易错的原因。最后,介绍了四个复杂的文法,并且为了避免误译说明了正确的使用方法。文末得到了误译的原因。第一是因为中文里有日语没有的语法。第二是因为意思相近的语法容易被混淆使用。第三是因为初学者不知道语法在文中的放置顺序和正确的使用方法。

关键词:中文初学者;容易译错的语法;原因;使用方法

目次

摘要 I

要旨 II

1  はじめに1

2  文法概説1

2.1  主語、述語、目的語の定義と使い方1

2.2  限定語、状況語、補語の定義と使い方2

3  基本的な文法2

3.1  状態助詞“着”の使い方3

3.2  否定詞“不”の使い方3

3.3  人称代詞の使い方4

3.4  副詞の使い方4

3.5  判断詞“是”の使い方5

4  複雑な文法6

4.1  使役文6

4.2  “把”構文7

4.3  反復疑問文7

4.4  複文8

5.おわりに9

参考文献 10

謝辞  11

上一篇:从中日对照来看主语的省略现象_日语论文
下一篇:中日“文学”一词的历史变迁比较_日语论文
相关文章推荐: