日本人中文初学者的文法习得_日语论文
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11013 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2020-01-10 |
日本人中国語初学者における文法習得_日语论文
摘要
伴随着经济全球化,日本人中文初学者的数量在年年增长。因此,设立中文专业的日本的大学也越来越多。本文以此为背景,把日本人中文初学者作为研究对象,调查了初学者在学习过程中容易误译的语法。通过分析误译的例子,总结得出误译的原因。这篇论文大概分成三个部分。为了让初学者容易理解,首先从语法的构成着手。也就是说明了主语,谓语,宾语,定语,状语和补语的定义和使用方法。然后,选了五个简单基础的语法说明定义和使用方法。通过分析误译例,得出基本文法易错的原因。最后,介绍了四个复杂的文法,并且为了避免误译说明了正确的使用方法。文末得到了误译的原因。第一是因为中文里有日语没有的语法。第二是因为意思相近的语法容易被混淆使用。第三是因为初学者不知道语法在文中的放置顺序和正确的使用方法。
关键词:中文初学者;容易译错的语法;原因;使用方法
目次
摘要 I
要旨 II
1 はじめに1
2 文法概説1
2.1 主語、述語、目的語の定義と使い方1
2.2 限定語、状況語、補語の定義と使い方2
3 基本的な文法2
3.1 状態助詞“着”の使い方3
3.2 否定詞“不”の使い方3
3.3 人称代詞の使い方4
3.4 副詞の使い方4
3.5 判断詞“是”の使い方5
4 複雑な文法6
4.1 使役文6
4.2 “把”構文7
4.3 反復疑問文7
4.4 複文8
5.おわりに9
参考文献 10
謝辞 11