浅析佛教用语对日语汉语词汇的影响_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11198 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-12-14
文章简介: 加入收藏

日本語における仏教語彙の漢字語彙に与えた影響_日语论文

摘要

日语中的佛教词语来源于汉译佛教经书,以汉语的形式传入日本。佛教词语使用广泛,例如“愛”“玄関”“旦那”等等都是佛教用语词汇。在佛教词汇传入日本的过程中,对日语的词汇尤其是汉语词汇产生了很深的影响。

前人在佛教词汇的研究上主要集中在中日同形异义词的比较、特定佛教词语的词义变化、佛教词语吴音发音的方面。研究佛教用语有利于加深我们对日语词汇的理解和运用。本论文通过举例说明并归纳了佛教词语对日语汉语词汇的三个影响。一是佛教词语使得日语汉语词汇的词汇量增多。而是佛教用语使得日语汉语词汇的意思扩大。三是佛教用语使得日语汉语词汇的发音增多。论文运用词汇学理论,从佛教词汇在日语词汇中的总体考察入手,旨在论证佛教词汇对日语汉语词汇的影响。

关键词:日语;佛教;汉语;影响;词汇

主旨

仏教語彙は漢訳仏典と共に日本に伝わってきた。仏教語彙は漢語の形式として日本人の生活用語になっているのである。例えば、「旦那」、「愛」、「玄関」などは仏教語彙である。仏教語彙の研究を通し、日本語語彙をもっと理解でき、よりよく応用できると思う。仏教語彙についての先行研究は中日仏教語彙同形異義の比較、特定仏教語彙の語義変化、仏教語彙のおける呉音などの面に集中される。本稿は、仏教語彙の漢字語彙に与えた影響は三つの角度から研究を展開しようと思う。 まず、仏教語彙が漢字語彙の語彙量を増加させる。次に、仏教語彙が漢字語彙の語義を拡大させる。最後は、仏教語彙が漢字語彙の発音を増加させる。

本稿は語彙学の知識を用い、仏教語彙が漢字語彙への影響を分析しようとする。

キーワード:日本語;仏教;漢語;影響;語彙

目次

摘要 I

主旨 II

初めに 01

1 日本における漢訳仏典 02

1.1 古代 02

1.2 中世 02

1.3 近世 02

2 仏教語彙 03

2.1 漢訳仏教語彙 03

2.2 和製仏教語彙 03

3 漢字語彙量への影響 05

3.1 固有名詞 05

3.2 抽象語彙 06

3.3 新しい単語 06

3.3.1 単純語 06

3.3.2 合成語 07

3.3.3 複合語 07

3.3.3.1 連用修飾構造 07

3.3.3.2 連用修飾構造 07

3.3.3.3 並列構造 08

3.3.3.4 重複構造 08

3.3.3 派生语 09

3.3.4 転成語 09

4 漢語の意味への影響 09

4.1 直喩 09

4.2 換喩 10

4.3 隐喻 10

5 漢字の発音への影響 11

終わりに 11

謝辞 12

参考文献 13

上一篇:基于礼貌理论对日语委婉表达的考察_日语论文
下一篇:日本广告用语研究-以日清食品广告用语为例_日语论文
相关文章推荐: