文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9495 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-12-13 |
「にとって」と「にたいして」について比較分析_日语论文
摘要
语法是使用一种语言的规则系统,指导人们按照已有的规则去组织符号,构成表达思想的句子。在日语语法中,“にとって”和“に対して”两者的意义和用法非常的相似,但又有着些许不同之处,所以学习者在使用过程中会造成很多的误用。日本大阪府立大学张麟声教授(2001)发表的期刊『日本語教育のための誤用分析 中国語母語話者の母語干渉 20 例』中,结合了汉语中的“对”的含义,对比“に対して”和“にとって”的意义和用法,结合着大量的误用例句,阐述了“に対して”和“にとって”在句子之中的用法。
为了能够减少学习者对两者的误用,本文将会从“に対して”和“にとって”的词典意义和接续用法以及在不同的语境下的实际运用差异三个不同的角度出发,首先通过查阅资料和归纳文献总结出两者的意义和基础的接续用法,在总结前人研究的基础之上,从语境视角出发,具体分析出两者在实际运用中的不同之处,最终找两者的异同点。不单单是从意义和用法去理解两者,而是从不同情境下去观察两者的差异,希望为学习者理解“に対して”和“にとって”提供新的角度,从而达到减少误用的目的。
关键词:语法;语境视角;对比;异同点
要旨
文法は系統的で、既存の規則に従って記号を編成し、文を構成するように作用するのである。日本語の文法では,「にとって」と「に対して」の意味と用法は非常に類似しているが、違いがあるため、学習者が使用中に多くの誤用をもたらすことになる。日本大阪府立大学の張声教授(2001)では、中国語の「対」の意味に合わせ、「に対して」と「にとって」の意味と用法を比較し、大量の誤用用例を組み合わせて、「に対して」と「にとって」の文における用法を述べている。
学習者による両者の誤用を少なくするために、本論文では、「に対して」と「にとって」の意味と用法、まだ文脈での実際の運用の違いという3つの方面から分析する。まず両者の意味と基礎的な接続用法をまとめ、その上、文脈的視点から、両者の実際の運用における違いを具体的に分析、最後は両者の異同点を比較する。単に意味と用法から両者を理解するのではなく、異なる文脈から両者の違いを観察し、学習者に「に対して」と「にとって」を理解するために新たな視点を与え、誤用を減らす目的に達する。
キーワード:文法;文脈から;対比;異同点
目次
摘要 I
主旨 II
はじめに1
1、「にとって」と「に対して」の意味2
1.1「にとって」の意味分析2
1.2「に対して」の意味分析2
2、「にとって」と「に対して」の用法分析 4
2.1「にとって」4
2.1.1「にとって」の接続方法 4
2.1.2「にとって」の文法分析 4
2.2「に対して」 5
2.2.1「に対して」の接続方法 5
2.2.2「に対して」の文法分析 6
3、「にとって」と「に対して」の異同点 6
3.1意味分析に見られる異同点 6
3.2文法機能に見られる異同点 6
3.3文脈から見た異同点 8
終わりに 9
谢辞 10
参考文献 11