中国日语学习者日语终助词“よ”、“ね”、“よね”的使用情况-基于语料库的研究_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10523 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-12-03
文章简介: 加入收藏

中国人日本語学習者の終助詞「よ」、「ね」、「よね」の使用実態―コーパスに基づく研究_日语论文

摘要

终助词“よ”、“ね”、“よね”在日语日常会话中经常使用。正确使用这些终助词,可使谈话气氛变得和谐、缩短谈话双方距离、使沟通更加顺畅。

本研究利用语料库,揭示了中国人日语学习者口语中的“よ”、“ね”、“よね”的使用情况。本文首先通过文献资料研究弄清了三个词的意义和易混点。然后利用语料库收集了中国人日语学习者的“よ”、“ね”、“よね”的使用例,并在此基础上分析了中国人日语学习者的误用特征和原因。最后,针对误用特征,提出了中国人日语学习者使用上的注意点。

“よ”的误用特征是,在表示强调意思的场合下,“よ”的过度使用。其原因是学习者虽然知道“よ”有强调语意的用法,但无法区分在什么情况下应该强调。“ね”的误用案例中,有一半以上是由于使用者不明确"ね"的使用场景,而过多地使用了“ね”。另外,“ね”还有一个误用特征是:由于不清楚“ね”和“な”的区别,有女性学习者将女性用语“ね”误用为“な”。 “よね”的误用特征是在应该使用“よね”的时候使用“よ”或“ね”。其原因主要是不清楚“よ”、“ね”、“よね”的区别。

关键词:よ;ね;よね;中国人日语学习者;误用特点

要旨

終助詞「よ」、「ね」、「よね」は、日本語の日常会話でよく使われている。これらの終助詞をうまく使うことは、会話の雰囲気が和やかになり、会話両方の距離が縮まり、コミュニケーションが円滑になるうえで大切だと思う。

本研究はコーパスを用い、中国人日本語学習者の口語の中の「よ」、「ね」、「よね」の使用実態を明らかにした。本文はまず、文献資料を通して、三つの言葉の意味と使い分けを明らかにした。次に、コーパスを利用して、中国人日本語学習者の「よ」、「ね」、「よね」の使用例を収集し、それに基づいて、使用者の誤用特徴を明らかにし、その原因を分析した。最後に、本稿は誤用特徴に対して、中国人日本語学習者の「よ」、「ね」、「よね」の使用上の注意点を提言した。

「よ」の誤用特徴は強調の意味を表す場合で、「よ」を使い過ぎる。その原因は、学習者は「よ」は強調の意を表すことがわかっているが、どの場合が強調すべきかがよく分からないからである。「ね」の誤用案例の半数以上は、「ね」の使用場面がはっきり分からないため、「ね」を使いすぎる。また、「ね」と「な」の使い分けがよく分からないため、女性の学習者は女性用語の「ね」を「な」と間違って使ったのも一つの誤用特徴である。「よね」の誤用特徴は「よね」の使うべき時、「ね」或いは「よ」を使ってしまったことである。その原因はやはり「よね」と「よ」と「ね」の使い分けがはっきり分からないからである。

キーワード:よ;ね;よね;中国人日本語学習者;誤用特徴

目次

1.はじめに 1

2.先行研究 1

2.1「よ」、「ね」、「よね」の意味と使い方 1

2.2「よ」、「ね」、「よね」の使い分け 2

3.目的及び研究方法 3

3.1目的及び課題 3

3.2データと分析方法 4

4.結果及び考察 5

4.1結果 5

4.2考察 6

4.2.1「よ」の誤用特徴と原因 6

4.2.2「ね」の誤用特徴と原因 7

4.2.3「よね」の誤用特徴と原因 8

5.中国人学習者の「よ」、「ね」、「よね」の使用上の注意点 10

5.1「よ」の場合 10

5.2「ね」の場合 10

5.3「よね」の場合 10

6.終わりに 12

謝辞 13

参考文献 14 

上一篇:与狗相关的谚语的中日对比研究_日语论文
下一篇:浅析日本女性用语的语用功能_日语论文
相关文章推荐: