与狗相关的谚语的中日对比研究_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10345 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-12-03
文章简介: 加入收藏

犬に関することわざの中日対照研究_日语论文

摘要

谚语源自劳动人民长期的生产生活实践,是人类智慧的结晶。动物与人的关系十分密切,所以动物谚语在谚语中占有很大比例。其中,没有哪种动物能比狗与人类的关系更密切,因此,与狗相关的谚语在我们的日常生活中具有广泛的应用。不同国家的谚语反映了不同的民族文化。中日两国一衣带水,在文化上有许多相似之处,但由于两国在地理环境、历史文化、风俗习惯等方面存在着或多或少的差异,所以同样是与狗相关的谚语,其文化内涵却各不相同。

本论文在明确日本谚语与中国成语两者关系的基础上,先从同形同义、同形异义、异形同义、异形异义四个方面比较与狗相关的中日谚语,再对比中日谚语中狗的形象的异同,探讨了这些差异形成的原因。期待通过本研究,使读者对中日谚语及其文化产生更为清楚的认识。 

关键词:谚语;犬;中日;比较 

要旨

ことわざは労働人民の長期的な生産生活実践から生まれたもので、人類の知恵の結晶である。動物は人間と密接な関係があるので、動物に関することわざはことわざの中で大きな割合を占めている。その中で、犬ほど人間と密接な関係がある動物はいない。そのため、犬に関連することわざはわれわれの日常生活に広く使われている。異なる国のことわざは異なる民族文化を反映している。中日両国は一衣帯水で、文化において多くの類似点がある。しかし、両国は地理環境、歴史文化、風俗習慣などの面で多かれ少なかれの違いがあるため、同じような犬に関することわざであり、その文化的な内包はそれぞれ異なっている。

本論文では、日本のことわざと中国の成語との関係を明らかにした上で、まず同形同義、同形異義、異形同義、異形異義という4つの面から犬に関する中日ことわざを比較し、次に犬のイメージにおける中日ことわざを比較して、そしてそれらの差異の形成原因を探究した。小論を通じて、読者に中日ことわざ及びその文化をより明確に認識させることが期待される。

キーワード:ことわざ;犬;中日;比較

目次

1.はじめに 1

2.先行研究 1

3.ことわざについて 3

3.1ことわざの定義 3

3.2日本のことわざと中国の成語 3

4. 形と意味における犬に関する中日ことわざの比較 4

4.1同形同義 4

4.2同形異義 4

4.3異形同義 5

4.4異形異義 7

5.犬のイメージにおける中日ことわざの比較 8

5.1共通点 8

5.2相違点 9

6.犬に関する中日ことわざの相違の原因探究 9

6.1地理環境 9

6.2歴史文化 10

6.3風俗習慣 11

7.終わりに 12

謝辞 13

参考文献 14

付録 15

上一篇:非专业日语学习者的学习动机与学习策略调查分析_日语论文
下一篇:中国日语学习者日语终助词“よ”、“ね”、“よね”的使用情况-基于语料库的研究_日语论文
相关文章推荐: