关于中日敬语的考察_日语论文
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 14646 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-11-08
文章简介: 加入收藏

中国語と日本語の敬語に関する一考察_日语论文

摘要

敬语广义上来说是指说话人对听话人或者对话中出现的人表示恭敬态度的词语,狭义上细分可以分为对听话者表达尊重的词语、贬低自己已达到抬高对方目的的词语、美化词语使之高雅有内涵的词语等。使用敬语的国家有很多,其中,中日两国尤其注意敬语的使用。对于敬语的分类,无论是中国还是日本都众说纷纭。日语中敬语是由尊敬语、谦让语Ⅰ、谦让语Ⅱ、丁宁语和美化语组成。而汉语中的敬语虽然没有像日语敬语一样特定且具体的语法体系,使用时也没有具体规则可循,但也广泛应用于日常对话中。

日语是由中国传入,甚至现代日语中的某些词语中尚存古代汉语的影子。因此两者之间存在很多共同点,可比较的地方很多。本文主要是从敬语起源、概念、分类、变迁四个方面对两者进行了比较。通过比较我们可以了解到日语与汉语之间的渊源,对今后日语学习也有帮助。

在中日敬语比较研究方面,可研究的地方还很多,本论文由于个人能力也只能分析到此了,算不上高深的研究。今后在此方面还要更加努力,希望能有幸让更多人关注中日两国敬语的使用。

关键词:日语敬语;汉语敬语;中日敬语比较;礼貌用语;敬谦辞;郑重语;美化语

目次

摘要 I

要旨 II

はじめに 1

第一章 敬語の起源 3

1.1 厳しい上下尊卑関係から生まれた中国語敬語 3

1.2 ソト・ウチから生まれた日本語敬語 3

第二章 敬語の概念 5

2.1意味曖昧な中国語敬語  5

2.2意味明確な日本語敬語 6

第三章  敬語の分類 7

3.1敬辞・谦辞・雅语―中国語の場合 7

3.2尊敬語・謙譲語Ⅰ・謙譲語Ⅱ・丁寧語・美化語―日本語の場合 7

第四章  敬語の変遷 9

4.1古代敬語から現代敬語へ―中国語敬語 9

4.2 3分類から5分類へ―日本語敬語 11

おわりに 18

参照文献 19

謝辞 20

上一篇:助动词「ようだ」「そうだ」「らしい」的用法比较_日语论文
下一篇:中日两国关于色彩语“青”的考察_日语论文
相关文章推荐: