关于中日同形异义语误用的分析_日语论文
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9061 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-08-10 |
中日同形異義語の誤用についての分析[日语论文]
摘要
汉字在日中文化交流中发挥着重大的作用,日本的汉字和中国汉字有着紧密的联系。但是这种联系给学习日语的中国学生带来便利的同时也有一定的不便。众所周知,日语不仅有大量的汉字,还有很多的中日同形词汇。不言而喻的是,即使是用同样的汉字来记载,但在全然不同的语言词汇里,意思也是有差异的。正因为这种差异的存在,中国的学习者在使用同形异义语时容易造成误用。
本论文从学习第二语言时“母语的移动影响”视点出发,就以中文为母语的日语学习者的同形异义语学习问题分成三部分来分析。第一章论述了同形异义语的概念。主要介绍了同形异义语的背景和定义。第二章分析了形成同形异义语的原因。从具体的词汇对比和历史原因方面详细介绍了形成同形异义语的原因。第三章论述了同形异义语的误用和对策。举例了同形异义语的误读和误用这一主要问题,根据这个从语言和文化两方面提出了解决方法。
关键词: 同形异义语;误用;原因;对策
目次
摘要 I
主旨 II
はじめに 1
1中日同形異義語とは 2
1.1中日での同形異義語の研究 2
1.1.1日本での研究 2
1.1.2中国での研究 2
1.2中日同形異義語の定義 3
1.1.1国内の定義 3
1.1.2国外の定義 3
2中国語と日本語における同形異義語 4
2.1分類 4
2.2原因 5
2.2.1漢字の相違 5
2.2.2意味の相違 6
3. 中日同形異義語についての誤用 7
3.1誤用の原因 7
3.1.1書き誤り 7
3.1.2理解と表現の誤り 7
3.1.3文化の方面の誤り 8
3.2誤用の対策 8
おわりに 10
参考文献 11
謝辞 12