2014年中日新词、流行语对比研究[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 8937 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-07-03
文章简介: 加入收藏

2014年中日新語・流行語の対照研究[日语论文]

摘要

语言和社会形影相随,社会的进步,科学技术的发展,观念的改变这些都会迅速的反映在语言上,于是大量的出现新语、流行语。1990年期间,新语、流行语犹如雨后春笋般的出现。无论是在中国还是在日本,流行语已经悄然的渗入人们的方方面面。中国和日本的社会变化,很早的反映在了新语和流行语上,在进入2014年以来,人们比起以往更加的关注这些。年末将近,以报纸、杂志、电视等传统媒体为首,在个人电脑的和智能手机,平板电脑等各种网络终端上发表流行语的排行榜,非常热闹。

本稿是以2014年中日新词、流行语的对比研究。在总结了关于中日流行语的前人的研究的基础上,收集了2014年的主要新词与流行语,从文化语言学的角度,通过考察2014年中日新词、流行语的起源和背景,分析了其相同点和不同点。在语言方面,都使用了缩略语的方式是两国的新词、流行语的共同点,但是,中国的新词、流行语的结构方式较单一,日本的新词、流行语的结构方式更丰富;在文化方面,两国的新词、流行语大多都来自社会文化类,但中国新词、流行语大多数释放了正能量,日本则大多映射出社会的负面心态。

关键词:  中日;新词;流行语;2014年 

主旨

言語と社会とは密接な関係を持っており、社会の進歩、科学技術の発展、観念の変更などは迅速に言語反映される。それにしたがって、大量の新語、流行語が出てくるが、1990年代ごろからとりわけ、多く現れ、中国においても、日本においても、流行語は民衆の生活の各方面に自然に浸透した。中国と日本の社会の変化をいち早く反映している新語・流行語は、2014年に入ってから以前にもまして人々の関心を集めている。年末に近づくと、新聞や雑誌、テレビなどの伝統メディアをはじめ、パソコンやスマートフォン(以下「スマホ」とする)、タブレットなど各種の端末でつながるインターネットで流行語ランキングを発表することで賑わっている。

本研究は2014年中日の新語・流行語の対照研究である。本稿は中日両国の流行語に関する先行研究を踏まえ、2014年度の中日新語・流行語を収集し、文化言語学的立場から、その起源と背景について考察を行い、中日新語・流行語における共通点と相違点を分析した。言語の面で、両国はその形式において、省略語の形式をとった点で共通を見せたが、中国の新語・流行語はその構成方式が単一であるのに対して、日本の新語・流行語はその形式が多様であった。文化の面で、両国の新語、流行語はその内容から見ると、主に社会文化を反映したものが多かったという点で、ほぼ同じ様相をみせていたが、中国の新語・流行語はポジティブのイメージが多かったのに対して、日本の新語・流行語は社会のネガティブ心理を反映しているものが多かった。

キーワード: 中日; 新語;流行語; 2014年

目次

摘要 I

主旨 II

はじめに 1

1新語・流行語の定義 2

1.1新語の定義 2

1.2流行語の定義 2

2 2014年中日新語・流行語 3

2.1 2014年中国における十大新語・流行語 3

2.2 2014年日本における十大新語・流行語 5

3. 2014中日新語・流行語の対照分析 8

3.1  2014年中日新語・流行語の共通点 8

3.2 2014年中日新語・流行語の相違点 8

おわりに 9

参考文献 10

謝辞 11


上一篇:「でも」、「けれども」、「が」的比较研究[日语论文]
下一篇:“ら抜き言葉”的研究[日语论文]「ら抜き言葉」について
相关文章推荐: