文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11612 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-06-13 |
中日のことわざの比較について[日语论文]
摘要
作为语言表达形式之一的谚语,它既是民族文化史的象征,又是从日常生活经验中得出来的民众的智慧的结晶。因为中国和日本是一衣带水的国家,所以在文化诸方面相互有着很大的影响。但是,由于受到地理环境、历史文化背景、生活和风俗习惯等方面的影响,形成了具有本国浓厚民族特色的谚语。总的来说,中日谚语既有相同点又有不同点。学习和研究谚语可以帮助我们了解一个民族的文化特色。
本论文从谚语的结构、修辞以及有代表性的谚语等几个方面出发,对中日谚语进行了比较考察,进而寻找两国谚语存在差异的原因,借此来加深对两国的文化和风俗习惯的理解,促进两国人民的相互理解和交流。另外,研究谚语对外语教学、翻译和实际应用也具有积极的指导意义。
关键词: 谚语的结构;修辞;中日对比;差异
主旨
言語は文化の基礎で、一つの民族文化の発展のキャリヤーである。言語と文化は密接な関係があり、どんな言語でも文化と離れて語ることができない。言語の表現形式の一つである諺はその民族の文化史の表われであり、日常生活の経験から生まれた民衆の知恵の結晶でもある。中国と日本は一衣帯水の隣国であるから、古くから文化の諸方面において相互に影響し合っていることが多くある。一方、地理環境、歴史の文化の背景、生活習慣、風俗習慣などの相違から、本国ならではの濃厚な民族の特色を有する諺が形成された。総じて言うと、中日両国で使われる諺は共通点もあれば、異同もある。諺について研究するのは、その民族の文化的特徴への理解につながる。
本論文では、広く各種の文献を参考にし、優れた研究成果を基盤として、諺の構成、修辞及び代表性がある諺などを比較し、相違の原因を分析する。中日両国で使われる諺の比較研究を行いし、その差異の原因を探求して、両国の文化と風俗習慣の異同に努める。これを通して、一層深く両国国民の相互理解と交流を促進するのに微力をはたせたらと考えている。また、本研究は日本語の教育、翻訳と実際の応用にも積極的な意味を有するだろう。
キーワード: ことわざの構成;修辞;中日対比;差異