中日同素逆序词的比较研究[日语论文]日中同素異順語に関する比較研究
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10843 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-05-14
文章简介: 加入收藏

日中同素異順語に関する比較研究[日语论文]

摘要: 日本自古以来深受汉文化影响,不仅日语本身就是借用汉字做书写形式,而且中国的著述几乎成了日本的国学。因此在日语词汇中,汉字词占有相当的比例并占极其重要的地位,汉字词是日语中不可或缺的部分。而在日汉语言的对比研究中,与汉字有关的对比研究一直以来都备受重视。其中,日汉同形词因为其较强的对应性,历来研究众多。对日语学习者而言,在日常接触日语的过程中,经常会遇到这样一类词,即由相同的汉字组成,但在中日词汇中词素的位置颠倒,像这类构词词素相逆的词,汉语中称之为“同素逆序词”,而日语中则称这类词为“反転語”或“鏡像語”等。迄今为止,关于这类词的研究文献也是数不胜数。本文主要通过对日中同素逆序词的比较研究来分析其产生原因。通过对日语中的同素逆序现象进行多层次的分析,有利于更全面地了解同素逆序词的演变过程和中国同汉字圈国家的具体语言传播交流情况,也有利于在日语学习中对同素逆序词的误用情况进行规避。

关键词:日汉同素逆序词;分类;形成原因;比较

要旨:周知のように、日本は古代から漢文化の影響を深く受ける。日本語自身は漢字を形式として書くことでなく、中国の作品もほとんど日本の国学となる。だから、日本語の中で、漢字が非常に重要な地位を占めて欠かせない部分となる。日中言語の比較研究で漢字についての比較研究はずっと重視される。その中、日中同形語は強い対応性で古くから研究が多い。日本語学習者にとって日本語を勉強するとき、よくこのような言葉が見える。同じ漢字で構成されているが、字順は逆転される語である。このような現象は中国語では「同素逆序词」と名付ける。日本語では「反転語」「鏡像語」などと名付ける。今まで、この現象についての研究文献もたくさんある。

本文は主に日中同素異順語の比較研究からこの現象の生み出す原因を分析する。日本語の中の同素異順現象を深く分析することに通じて、同素異順語の変遷や中国と漢字圈国家の文化交流状況を深く理解し、そして日本語の学習で同素異順語の誤用を直すことができる。

キーワード:日中同素異順語;分類;形成原因;比較

image.png

上一篇:中国日语学习者母语干涉误用研究[日语论文]
下一篇:从男女用语看日本男女的社会地位-以《新编日语》为例[日语论文]
相关文章推荐: