文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 17434 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-04-26 |
日本語の二人称代名詞「あなた」に関する一考察_日语论文
摘要
日语中的第二人称代词「あなた」(你)和第一人称代词「わたし」(我)一样,都属于外国日语学习者在学习过程中早期接触的基本词汇。但是,在实际生活中,由于日本社会构造、人际关系以及文化的特殊性,日本人经常避免使用人称代词(如あなた等)。取而代之,他们在不同的场合会使用不同的方式来表示第二人称。面对家人时,他们会使用亲族民称,如お母さん(妈妈)、お父さん(爸爸)等;面对上司、老师或各行各业的从业人员时,日本人会以大量的职业名称代替第二人称代词,例如部長(部长)、先生(老师)、運転手さん(司机)、お医者さん(医生)等等。因此,这种特殊的文化背景会给外国日语学习者带来不少的困惑与不解。
本论文通过分析先行研究及电视剧、采访等语言资料,探讨第二人称代词「あなた」使用背景的复杂性与日语第二人称代词的使用特征,探究在「あなた」的使用与不使用背后日本人的心理因素,深层次挖掘造成这种心理因素的社会文化背景。并且,本论文通过分析外国人与日本人使用第二人称的频率相差较大的原因,为以后的日语学习者与日语教师提供建议。
本论文首先在第一章介绍关于「あなた」此词及其使用背景的先行研究,继而指出现存先行研究中存在的不足,亮出本论文目的。接着在第二章,作为整篇文章背景,介绍日语中的人称代名词与「あなた」的词源及此词的历史发展过程。第三章中主要引用日本电视剧中台词以及访谈实录中出现「あなた」的片段,进行实证分析。本论文选择的三部日本电视剧中出现较多日常生活的场面,因此笔者认为这些实例有助于加深对于「あなた」一词与日本人际关系、社会文化之间联系的认识。最后,在第四章中,笔者将分析日语母语者与非母语者在使用「あなた」一词时存在频度差的原因,并为日语学习者及日语教学者提供建议。
关键词:第二人称代词;「あなた」(你);社会文化;人际关系
目次
摘要
要旨
はじめに 1
第一章 先行研究と本論の視座 3
第一節 研究現状と問題提起 3
第二節 問題意識と本論視座 5
第二章 人称代名詞と「あなた」 7
第一節 人称代名詞 7
第二節 「あなた」の使用における敬意の軽薄化 8
第三章 実例からみる「あなた」 10
第一節 「あなた」の使い分け 10
第二節 「あなた」の不使用 17
第四章 日本語教育における「あなた」 21
おわりに 23
参考文献 24