论「見える」、「見られる」和「見ることができる」的区别使用[日语论文]
文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 11046 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-04-17 |
「見える」、「見られる」と「見ることができる」の使い分け[日语论文]
摘要
日语中关于「見る」的可能表达形式一般认为有「見える」、「見られる」和「見ることができる」三种形式。它们翻译成中文时没有太大的区别。因此区分使用这三种表达形式对日语学习者来说是令人头痛的难题。在这一背景下,确立了毕业论文的选题。
针对这一课题,论文从日语习得者的角度出发,关注语境下的语义特别是语感上的细微差别来探究这三种可能表达形式的相同点和不同点,旨在加深对日语中可能表达方式的理解。提高语言表达的准确性,并期待为广大的日语学习者提供有价值的参考。
关键词:区别使用;可能性;对象
要旨
日本語において「見る」の可能表現として一般的に「見える」、「見られる」と「見ることができる」が挙げられる。さらに、三者の中文訳もほぼ同じである。したがって、三者を使い分けるのは日本語の習得者にとって頭を悩ますほど難しいはずだろう。こういう背景を受けて、卒業論文のテーマを決めたわけである。
このテーマについて、小稿は日本語の習得者の視点から、文脈による語義、とりわけニュアンス上の食い違いに重点を置き、この三つの可能表現形式の共通点や相違点を探りたい。研究の目的は、三者の使い分けを明らかにした上で、言語運用の的確性を高めることである。さらに、日本語の学習者のために少しでも参考になればと幸いだと思う。
キーワード:使い分け;可能性;対象